Como dizer que bom que vocĂȘ veio em InglĂȘs?
Muitas vezes temos a tentação em traduzir expressĂ”es do PortuguĂȘs para a lĂngua inglesa.
Nada mais natural, uma vez que nos sentimos mais confiantes com a nossa prĂłpria lĂngua.
Imagine vocĂȘ estar dando uma festa na sua casa e o gringo que Ă© marido da sua irmĂŁ chega ao evento ou atĂ© mesmo um casal de estrangeiros. Eles tocam a campainha e vocĂȘ vai atendĂȘ-los.
VocĂȘ todo satisfeito (a) demonstra entender o que a palavra hospitalidade significa e sente-se na obrigação de recebĂȘ-los dizendo algo como:
“Que bom que vocĂȘs vieram! ou que bom que vocĂȘ veio em InglĂȘs.
VocĂȘ abre um sorriso que dĂĄ atĂ© mesmo para um ceguinho ver a sua garganta inteira, do tipo “cabe um mamĂŁo inteiro dentro da minha boca” e, com toda a segurança do mundo, cumprimenta os visitantes dizendo:
‘I’m so happy you came!’
Bom.. atĂ© ai tudo bem, os gringos sabem muito bem o que vocĂȘ quis dizer com aquilo. Afinal de contas, a sua boa vontade Ă© tĂŁo grande que nĂŁo hĂĄ motivo sĂ©rio o suficiente para alertĂĄ-lo e acabar com toda a gentileza de um momento tĂŁo especial.
Acontece que ‘aquilo’ – sim , vocĂȘ vai entender a razĂŁo pela qual coloquei esta palavra entre parĂȘnteses – nĂŁo Ă© absolutamente nada natural.
Estranho nĂŁo? Mas perfeitamente entendemos que ele ficou satisfeito com o fato de comparecermos.
Voltando Ă frase:
‘I’m so happy you came!’
Apesar de fazer sentido para nĂłs, pois o verbo ‘to come’ tem o sentido de vir e came Ă© o passado, nĂŁo costumamos dizer isto em InglĂȘs. Pode atĂ© fazer sentido, mas nĂŁo Ă© natural. Ainda que a mĂșsica I’m glad you came faça um contraponto a essa visĂŁo de que I’m so happy you came nĂŁo Ă© nadao natural. Opte por algo como:
- I’m so glad you made it
Ou atĂ© mesmo I’m so glad you guys made it. Na minha opiniĂŁo, as expressĂ”es acima sĂŁo formas bem naturais de expressar essa ideia.  Existem outras expressĂ”es? E como!
Quer ficar ligado nos prĂłximos posts do InglĂȘs no Teclado? Se Inscreva em nosso canal do Youtube e fique atento aos nossos novos vĂdeos. Para quem quer aprender InglĂȘs e expandir o seu conhecimento da lĂngua inglesa, Ă© uma mĂŁo na roda!
ComentĂĄrios
Deixe uma resposta
VocĂȘ precisa fazer o login para publicar um comentĂĄrio.
Olá Daniel,
Cheguei ao seu blog por acaso, estava procurando no google o significado para uma palavra, em português mesmo, e uma das sugestões me chamou atenção por se tratar de um forum em que as pessoas pediam dicas para tradução em inglês. Já vi foruns para tudo, mas para este tipo de informação foi a primeira vez.
Curioso, entrei. Foi aí que cheguei ao seu blog. Decidi deixar este comentário para parabenizá-lo pela forma simples com que aborda os temas e incentivo ao estudo do idioma.
Grande abraço.
Kleberson
Kleberson:
Obrigado pelas palavras e welcome aboard!