É incrível como, muitas vezes, logo após termos aprendido uma expressão ou palavra em Inglês – assim como em qualquer outra língua – temos a sensação de que essa nossa recente descoberta nos persegue. Tenho certeza de que muitos sentem ou já sentiram isso alguma vez.
No entanto, o que ocorre é o simples fato de que quando estamos, principalmente, ouvindo algo, algumas palavras (que desconhecemos) tendem a ser negligenciadas, isto é, passam por despercebidas, já que nos prendemos bastante ao contexto e ao conjunto ou bloco de palavras que está sendo dito.
E aí, quando aprendemos algo novo, coincidentemente nos deparamos com esse nosso mais novo vocabulário.
Outro dia, assistindo a um filme, um dos personagens disse algo interessante que captei por alto – em termos semânticos. Acontece que, no dia seguinte, assistindo a um seriado, um outro personagem disse a mesma expressão. Pensei, então, “legal, já sei sobre o que vou escrever no blog.”
A expressão de hoje é:
sleep on it / sleep on something
A expressão acima está associada ao fato de um indivíduo não tomar uma decisão imediatamente, ou seja, amadurecer uma ideia. No entanto, há uma ressalva. Quando as pessoas utilizam essa expressão, está embutida juntamente a ideia do dia seguinte.
Como assim?
Ao utilizar o verbo to seep (dormir) quer dizer que, primeiramente, o indivíduo sujeito a tomar esta decisão irá dormir para, aí então, no dia seguinte, dar o seu veredito. Isto não implica que o indivíduo irá passar a noite acordado refletindo sobre o assunto, pode ser que eventualmente isso ocorra, mas não necessariamente.
Para esclarecer melhor, imagine você deitado em sua cama olhando para o teto amadurecendo uma ideia. Pois é. Seria uma boa ilustração do ato.
O objetivo é ganhar mais tempo para considerar, ponderar e avaliar algo antes de uma decisão final.
Vejamos alguns exemplos:
Ex: You don’t have to give me your decision now. Sleep on it, and let me know.
[você não precisa me falar da sua decisão agora. Amadureça a ideia]
Ex: I don’t know if I want to go on such a long hike; let me sleep on it.
Carla: Are you coming with us next week?
Jack: Where?
Carla: Brazil, remember? The meeting with those start-up’s?
Jack: I don’t know.
Carla: Sleep on it.
Doug: Are you gonna borrow your son your car tomorrow night?
Maria: I don’t know. I have to sleep on it.
Por fim, recomendo que você empregue muse about ou muse on:
Ex: Bob began to muse about the possibility of starting his own business.
[o Bob começou a namorar a ideia de abrir um negócio próprio]
Agora que você aprendeu a dizer “amadurecer uma ideia em Inglês”, fique ligado nos próximos posts do Inglês no Teclado! Se Inscreva em nosso canal do Youtube e fique atento aos nossos novos vídeos. Para quem quer aprender Inglês e expandir o seu conhecimento da língua inglesa, é uma mão na roda! 😉
[vc_button title=”Ver canal do Youtube” target=”_self” color=”red” href=”https://www.youtube.com/channel/UCpQlroCo9UpR1ONqNqUksLQ”]
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Este site utiliza cookies.