Como dizer sacar em Inglês e manjar em Inglês?
É do conhecimento de todos que cada um de nós possui certa facilidade ou tendência a demonstrar predileção por assuntos específicos ou áreas de conhecimento distintas. Não é raro encontrar pessoas bem-sucedidas que refletem o seu trabalho muito bem feito, e sobretudo, a bagagem cultural que adquiriram ao longo de suas vidas.
O Conhecimento é poder, e quanto mais melhor. Se fizéssemos uma análise simples das pessoas mais bem-sucedidas no mundo evidenciaríamos que a maioria delas apresenta um diferencial quando consideradas pessoas que executam tarefas semelhantes. E claro, não podemos deixar de destacar fatores imponderáveis como sorte, networking, perfil individual e outros mais. Mas o conhecimento, a meu ver, sempre será um fator determinante.
Quando digo conhecimento não significa necessariamente aquele obtido através da leitura livros e mais livros, pois estes, muitas vezes, mas não sempre, tornam-se ultrapassados.
É fenomenal a forma como muitos indivíduos conseguem aplicar aquilo que aprendem no cotidiano, de forma eficiente em seus respectivos ambientes de trabalho.
É como dizemos, de maneira bem informal, essas pessoas sacam demais, manjam certos assuntos. Isto é, dominam aquilo que fazem muito bem.
Na língua inglesa, há diferentes maneiras de expressarmos essa habilidade em domar o conhecimento.
Podemos dizer:
To excel at something / To excel in something
Ex: I excel at speaking English.
[domino inglês]
Ex: Jack excels in math.
[Jack manda bem na matemática]
Ex: They excel at dancing.
[o forte deles é a dança]
Podemos também dizer:
To know one’s onions
Ex: My dad is a Mining Engineer. He really knows his onions;
[meu pai é engenheiro de minas. Ele saca demais]
Ex: Ayrton Senna da Silva was the best racing driver on earth. He really knew his onions;
[Ayrton Senna da Silva foi o melhor piloto no mundo. Ele manjava demais]
Ex: That car salesman certainly knew his onions, didn’t he?
[aquele vendedor de carros, certamente, sacava demais, não sacava?]
Outra expressão idiomática bem interessante é:
To know your stuff
Ex: When it comes to restoring grand pianos, Mr Silva really knows his stuff;
[quando se trata de reformar pianos de cauda, o Senhor Silva é dez]
Ex: When it comes to fixing cars, Bob really knows his stuff.
[quanto a conserto de carros, Bob toca o terror]
Aprendeu a como dizer sacar em Inglês e manjar em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Este site utiliza cookies.