O que significa DON’T HOLD YOUR BREATH?

Qual o motivo para que alguém lhe dissesse “não se abstenha de respirar” em Inglês?

Don’t hold your breath em uma tradução literal significa “Não pare de respirar” ou ainda “Não segure o seu fôlego”.

Realmente, não faz sentido algum. Óbvio, pois se trata de uma expressão idiomática.

Quando alguém lhe diz don’t hold you breath ela está querendo dizer “não precisa esperar”. É como se, no afã de que algo ocorresse, você parasse de respirar até que as suas expectativas se concretizassem.

Advertisement

Não se trata de uma promessa ou loucura, é simplesmente uma expressão idiomática.

Imagine que a expectativa é tão grande para, por exemplo, ouvir um bebê dizer o seu nome. Você faz um silêncio absoluto até que ele pronuncie o que você quer tanto ouvir.

Daí o uso desta expressão estar associado a uma sugestão do tipo “não precisa aguardar porque vai demorar muito para acontecer” ou  “desista, isto nunca irá ocorrer”.

Como de costume, vejamos alguns exemplos:

Ex: Tom: The front yard is such a mess. Bob: Bill’s supposed to rake the leaves. Tom: Don’t hold your breath. He never does his share of the work.

[Tom: o jardim da frente está uma zona. Bob: Bill deve remover as folhas. Tom: senta e espera. Ele nunca faz a parte dele] 

Ex: He said she’d phone but don’t hold your breath.

[ele disse que ela ligaria, mas não crie falsas expectativas]

Ex: Sally: Someone said that gasoline prices would go down. Bob: Oh, yeah? Don’t hold your breath.

[Sally: alguém disse que os preço da gasolina cairia. Bob: é mesmo? Vai vendo!] 

Aprendeu o que DON’T HOLD YOUR BREATH significa em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

Se você ainda não conhece o blog Inglês no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de Inglês como essa, recomendamos que você curta a nossa página oficia no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter ligado nas nossas atualizações. Ajuda a gente, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

View Comments

  • "Don't hold tour breath", em português, é o mesmo que " espere sentado".

Recent Posts

Estados Unidos do Brasil: Por que esse era o nome?

A história do nome "Estados Unidos do Brasil" está intimamente ligada aos eventos políticos e…

23 horas ago

O Que Significa Walk Right By?

Hoje vamos estudar a expressão idiomática "walk right by", do inglês. Esta expressão é usada…

2 dias ago

Brasileiros Falam Inglês Americano em vez de Britânico

A preferência dos brasileiros pelo inglês americano em detrimento do inglês britânico é um fenômeno…

2 dias ago

Verbo “Come”: Presente Passado e Futuro

O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…

2 dias ago

O Que Significa Grind Out Em Inglês?

"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…

3 dias ago

Inglês No Teclado: Nossa História

Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…

3 dias ago

Este site utiliza cookies.