O que significa DON’T HOLD YOUR BREATH?

Qual o motivo para que alguém lhe dissesse “não se abstenha de respirar” em Inglês?

Don’t hold your breath em uma tradução literal significa “Não pare de respirar” ou ainda “Não segure o seu fôlego”.

Realmente, não faz sentido algum. Óbvio, pois se trata de uma expressão idiomática.

Quando alguém lhe diz don’t hold you breath ela está querendo dizer “não precisa esperar”. É como se, no afã de que algo ocorresse, você parasse de respirar até que as suas expectativas se concretizassem.

Advertisement

Não se trata de uma promessa ou loucura, é simplesmente uma expressão idiomática.

Imagine que a expectativa é tão grande para, por exemplo, ouvir um bebê dizer o seu nome. Você faz um silêncio absoluto até que ele pronuncie o que você quer tanto ouvir.

Daí o uso desta expressão estar associado a uma sugestão do tipo “não precisa aguardar porque vai demorar muito para acontecer” ou  “desista, isto nunca irá ocorrer”.

Como de costume, vejamos alguns exemplos:

Ex: Tom: The front yard is such a mess. Bob: Bill’s supposed to rake the leaves. Tom: Don’t hold your breath. He never does his share of the work.

[Tom: o jardim da frente está uma zona. Bob: Bill deve remover as folhas. Tom: senta e espera. Ele nunca faz a parte dele] 

Ex: He said she’d phone but don’t hold your breath.

[ele disse que ela ligaria, mas não crie falsas expectativas]

Ex: Sally: Someone said that gasoline prices would go down. Bob: Oh, yeah? Don’t hold your breath.

[Sally: alguém disse que os preço da gasolina cairia. Bob: é mesmo? Vai vendo!] 

Aprendeu o que DON’T HOLD YOUR BREATH significa em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

Se você ainda não conhece o blog Inglês no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de Inglês como essa, recomendamos que você curta a nossa página oficia no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter ligado nas nossas atualizações. Ajuda a gente, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

View Comments

  • "Don't hold tour breath", em português, é o mesmo que " espere sentado".

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

2 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

9 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

10 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

10 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

10 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

10 meses ago

Este site utiliza cookies.