O que significa DON’T HOLD YOUR BREATH?

Qual o motivo para que alguém lhe dissesse “não se abstenha de respirar” em Inglês?

Don’t hold your breath em uma tradução literal significa “Não pare de respirar” ou ainda “Não segure o seu fôlego”.

Realmente, não faz sentido algum. Óbvio, pois se trata de uma expressão idiomática.

Quando alguém lhe diz don’t hold you breath ela está querendo dizer “não precisa esperar”. É como se, no afã de que algo ocorresse, você parasse de respirar até que as suas expectativas se concretizassem.

Advertisement

Não se trata de uma promessa ou loucura, é simplesmente uma expressão idiomática.

Imagine que a expectativa é tão grande para, por exemplo, ouvir um bebê dizer o seu nome. Você faz um silêncio absoluto até que ele pronuncie o que você quer tanto ouvir.

Daí o uso desta expressão estar associado a uma sugestão do tipo “não precisa aguardar porque vai demorar muito para acontecer” ou  “desista, isto nunca irá ocorrer”.

Como de costume, vejamos alguns exemplos:

Ex: Tom: The front yard is such a mess. Bob: Bill’s supposed to rake the leaves. Tom: Don’t hold your breath. He never does his share of the work.

[Tom: o jardim da frente está uma zona. Bob: Bill deve remover as folhas. Tom: senta e espera. Ele nunca faz a parte dele] 

Ex: He said she’d phone but don’t hold your breath.

[ele disse que ela ligaria, mas não crie falsas expectativas]

Ex: Sally: Someone said that gasoline prices would go down. Bob: Oh, yeah? Don’t hold your breath.

[Sally: alguém disse que os preço da gasolina cairia. Bob: é mesmo? Vai vendo!] 

Aprendeu o que DON’T HOLD YOUR BREATH significa em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

Se você ainda não conhece o blog Inglês no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de Inglês como essa, recomendamos que você curta a nossa página oficia no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter ligado nas nossas atualizações. Ajuda a gente, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

View Comments

  • "Don't hold tour breath", em português, é o mesmo que " espere sentado".

Recent Posts

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

2 semanas ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

3 semanas ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

3 semanas ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

3 semanas ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

1 mês ago

O Que Significa “Call It Quits” Em Inglês?

O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…

1 mês ago

Este site utiliza cookies.