Qual o significado de “make waves”? Fazer ondinhas? Essa é uma daquelas expressões idiomáticas que compõe uma infinidade de gírias da língua inglesa. Muito cuidado para que a expressão acima não tire onda com a sua cara. Por isso, é importante deixar claro que o verbo “to wave” significa uma coisa e a expressão que o usa outra.
De qualquer forma, antes de conferirmos o significado de make waves em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😉
Sempre amarrados ao contexto, “make waves” pode significar “criar caso”. Criar caso no sentido de criar situações desagradáveis, causando problemas à alguém em troca de nada. Veja abaixo os vários exemplos que preparamos com a expressão idiomática make waves:
Ex: Some workers felt it was not the time to make waves by organizing a union.
[então os operários acharam que não era hora de gerar discórdia organizando um sindicato]
Ex: Our culture encourages us to fit the norm and not make waves.
[a nossa cultura nos encoraja a se adequar a norma e não dar trabalho]
Ex: With so many jobs already cut, he didn’t wan’t to make waves.
[com tantos empregos cortados, ele não queria gerar desordem]
Com sentido similar ao mencionado acima, make waves também significa dificultar. Vejamos:
Ex: Just relax. Don’t make waves, if you make waves too much around here, you won’t last long.
[simplesmente relaxe. Não dê uma de cabeça dura, se você fiz isso aqui, você não durará muito]
Também podemos pensar em “bater de frente”:
Ex: We decided not to make waves with our parents and agreed to have a real wedding.
[decidimos não bater de frente com os nossos pais e concordamos com um casamento de verdade]
Ex: The real-state purchases of the daughters of Formula 1 Racing boss Bernie Ecclestone call attention to a handful of ultrawealthy young people making waves at the very top of the real-state market.
[As compras imobiliárias da filha do chefão da Fórmula 1, Bernie Ecclestone, chama a atenção por uma pujança de jovens ultra ricos fazendo inveja no topo do setor imobiliário]
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.