Como dizer Quebrar o barraco, quebrar o pau em InglĂȘs?

0 4258

Como dizer Quebrar o barraco em InglĂȘs?

Como dizer quebrar o pau em InglĂȘs?

Resolvi escrever sobre uma expressĂŁo idiomĂĄtica que costumo citar quando alguĂ©m me diz coisas do tipo “conheço gente que adora quebrar o barraco” ou pergunta “como digo quebrar o barraco em InglĂȘs?” ou ainda “como digo quebrar o pau em InglĂȘs?”

Por exemplo, os meus vizinhos estavam quebrando o pau, vasos e pratos voando para todos os lados.
Pois bem, a expressĂŁo de hoje (obviamente bem informal) Ă©: To be/go at it [hammer and tongs]

Uma possĂ­vel definição em InglĂȘs para a expressĂŁo acima  de acordo com o site yourdictionary.com Ă©:

Engaged in verbal or physical conflict; arguing or fighting

NĂŁo hĂĄ a necessidade de ocorrer agressĂŁo fĂ­sica, podendo a agressĂŁo ser apenas verbal.

Ex: The neighbors are at it again; I’m gonna call the policy.

Os vizinhos estĂŁo quebrando o pau novamente, vou chamar a polĂ­cia.

Ex: You should have heard last night’s argument – they were at it hammer and tongs till four o’clock this morning.

Advertisement

VocĂȘ tinha que ter ouvido a discussĂŁo de ontem a noite. Eles estavam quebrando o pau atĂ© as quatro da manhĂŁ.

Aprendeu a como dizer quebrar o pau em InglĂȘs e quebrar o barraco em InglĂȘs? Confira outros posts no blog InglĂȘs no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulĂĄrio em InglĂȘs! Somos apaixonados pela lĂ­ngua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. SĂŁo diversos posts sobre gramĂĄtica, gĂ­rias, expressĂ”es, escuta, pronĂșncia e leitura atravĂ©s dos quais vocĂȘ aprende InglĂȘs a hora que quiser, do jeito que vocĂȘ quiser e de onde vocĂȘ quiser!

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta