“Falando Ingl√™s em um restaurante”

Comunicando em Inglês em um restaurante

O ato de passear em Miami, NY ou Londres pode ser muito divertido, mas também um pouco embaraçoso.

√Äs vezes, n√£o se trata de uma situa√ß√£o embara√ßosa, mas algo que realmente nos incomoda, um verdadeiro desconforto. Refiro-me √†quelas situa√ß√Ķes que queremos ir jantar em um local bacana e¬†temos que¬†nos virar para falar¬†a l√≠ngua local¬†– ainda mais depois de anos sem frequentar uma aulinha se quer.

Pensando nisso, resolvi escrever um pouco sobre dicas, recomenda√ß√Ķes e destacar algumas palavras que podem nos ajudar bastante em situa√ß√Ķes como a mencionada.

De qualquer forma, antes de conferirmos como falar ingl√™s em restaurante, eu gostaria de te dizer que caso voc√™ queira conferir mais dicas de ingl√™s al√©m dessas, pode conhecer o nosso canal de ingl√™s no Youtube. Atualmente s√£o milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de ingl√™s por l√°. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canad√° e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de ingl√™s e curso de ingl√™s s√£o importantes, mas blogs de ingl√™s tamb√©m [clique aqui para conhec√™-lo]. Voc√™ com certeza n√£o vai se arrepender!¬† ūüėČ

Primeiramente, um pouco de vocabulário é sempre bem vindo:

  • gar√ßon/gar√ßonete : server (para homem e mulher) ou waiter (para homem) e waitress (para mulher);
  • ajudante de gar√ßon: busser;
  • ajudante de gar√ßon: food runner;
  • card√°pio: menu;
  • carta de vinhos: wine list;
  • card√°pio de sobremesa: desert menu;
  • palito de dente: toothpick;
  • fio dental: [dental] floss;
  • sign off : fechar a conta;
  • check out : fechar a conta;
  • foot the bill: arcar com toda a conta;
  • split the bill: dividir a conta;
  • go dutch: cada um paga a sua parte da conta / dividir meio a meio;
  • taste: experimentar;
  • booth: exatamente a esp√©cie de¬†assento na foto do presente artigo;
  • order: fazer pedido/ pedido propriamente dito¬†;
  • bill / check: conta;
  • √°gua com g√°s: sparkling water;
  • white wine: vinho branco
  • red wine: vinho tinto
  • wine glass: ta√ßa para vinho;
  • meal: refei√ß√£o
  • salt: sal
  • peper: pimenta
DICA R√ĀPIDA  Interjei√ß√Ķes Em Ingl√™s Com √Āudio

√Ȭ†comum usarmos o verbo to book ou a express√£o make a reservation ao efetuar reservas.

Exemplos:

Ex: I would like to make a reservation;

Ex: I would like to book a table for three people;

Mais comum ainda, é ouvir a pergunta (ou algo muito próximo):

Ex: under what name?

Por essas raz√Ķes, recomendo que no caso de fazer uma reserva (at√© mesmo pelo telefone)¬†optem pela frase completa:

Ex: I would like to make a reservation under the name Fulaninho da Silva Sauro.

A reserva é no nome de quem?

Tá aí a resposta.

Caso você não tenha uma reserva basta dizer ao host (recepcionista Рhomem) ou hostess (recepcionista Рmulher):

Ex: A table for one / two /three…., please.

Outra coisa que costumam perguntar é :

Ex: What’s the party size?

O fulano desavisado ouve a palavra party e rapidamente lhe vem a mente a tradu√ß√£o “festa”.

DICA R√ĀPIDA  O Que Significa Bear With Como Em Bear With Me?

Do que est√£o falando?

√Č que party size se refere ao n√ļmero de pessoas que estar√£o compondo a mesa, o evento, o encontro, o jantar. Em uma tradu√ß√£o direta: tamanho do evento.

Daí a resposta você escolhe: one person, two people, three people e por aí vai..

Outro detalhe interessante √© que para efetuar a reserva, a partir de um certo n√ļmero de pessoas, alguns estabelecimentos costumam pegar dados do cart√£o de cr√©dito como garantia de que as pessoas ir√£o comparecer ao restaurante, mas isso nem sempre acontece.

Para aqueles que quiserem levar um vinho ao jantar é interessante conferir anteriormente se isto é permitido.

Muitos locais costumam cobrar o que chamamos de taxa-rolha em Inglês: corkage fee.

Não custa conferir com antecedência o valor desta taxa.

√Č comum ouvir do gar√ßom:

Ex: Are you ready to order?

Ou:

Ex: What’s your order?

Ao fazer o pedido, opter por frases como:

Ex: I would like to have (nome do prato / bebida).

Ex: Can I have (nome do prato ou bebida), please?

N√£o gosta de tomate ou qualquer outro ingrediente?

Ex: Can you make it without (nome do componente indesej√°vel)?

√Č interessante acrescentar a palavra please ao final das frases, n√£o por uma mera quest√£o de formalidade, mas porque indica ao funcion√°rio que voc√™ est√° fazendo uma solicita√ß√£o naquele exato momento, dando ao mesmo a chance de, caso n√£o entenda de imediato o que voc√™ disse, pedir que voc√™ repita. Uma forma de se¬†evitar confus√Ķes.

DICA R√ĀPIDA  Estudar Ingl√™s e Praticar Ingl√™s: Qual √© Mais Importante?

Outra alternativa, é adicionar a palavra please no começo da frase já que alerta o garçom que você irá lhe pedir algo e que ele preste atenção.

Se for pedir algum prato com carne, saiba que a ordem é conforme segue:

  • rare (mal passado)
  • medium rare
  • medium (ao ponto)
  • medium well
  • well done (bem passado)

Para fechar a conta:

Ex: Can you sign off please?

Ex: The check, please.

Ex: Can you get me the bill / check, please?

Ent√£o √© isso.¬†Curtiu as dicas sobre falando ingl√™s em um restaurante? Caso voc√™ tenha ficado com alguma d√ļvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz quest√£o de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo ingl√™s online, conhe√ßa o nosso canal de ingl√™s no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por l√°. Essa √© uma excelente oportunidade para voc√™ aprender ingl√™s online e ainda contar com a nossa coopera√ß√£o para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhec√™-lo]. Voc√™ n√£o vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pron√ļncia e escuta. S√£o v√≠deos para todos os n√≠veis: b√°sico, intermedi√°rio, avan√ßado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando h√° novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, √© rapidinho!¬† ūüėČ

Curtir P√°gina do Facebook

Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta