Como dizer “Custar os olhos da cara em Inglês”?
Na língua inglesa, também existe expressão parecida, mas a parte do corpo a que nos referimos, ou melhor, as partes são outras.
Neste caso, ainda mais dramático, podermos falar de um braço juntamente a uma perna. Ou ainda, do planeta Terra como veremos abaixo.
De qualquer forma, antes de conferirmos como dizer custar o olho da cara em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Abaixo citamos as expressões idiomáticas mais empregadas em inglês. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Boa leitura!
A primeira opção é: cost an arm and a leg. Em uma tradução direta temos: custar um braço e uma perna.
Ex: These opera tickets cost us an arm and a leg.
[esses ingressos para a ópera custam o olho da cara]
Uma segunda alternativa é: cost the earth, caso você esteja determinado a ser ainda mais dramático. Podemos pensar em custar o mundo / a Terra, em uma tradução direta.
Ex: Mary’s dress is real silk. It must have cost the earth.
[O vestidor de Mary é de sik de verdade. Deve ter custado o olho da cara]
Ex: A house that size with an ocean view must cost the earth!
[uma casa daquele tamanho com uma vista para o mar deve ter custado o olho da cara]
Uma expressão do inglês britânico que traduz fielmente essa ideia é cost a pretty penny. A palavra pretty aqui é usada como um advérbio enfatizador como já explicamos [nesse vídeo, clique].
Ex: Taking care of a fancy car like that can cost a pretty penny.
[manter um carro fino como aquele deve custar uma grana]
E por fim, mas não menos importante, utilize a expressão: cost a bomb. Isso mesmo! Custar uma bomba, ou seja custar muito, custar os olhos da cara.
Ex: I’d love to buy a Rolls-Royce, but they cost a bomb!
[eu adoraria comprar um Rolls-Royce, mas custam uma facada!]
Ex: Strawberries cost a bomb at this time of the year.
[morangos custam os olhos da cara nessa época do ano]
Então é isso. Espero que você tenha curtido essa dica sobre como dizer “custar os olhos da cara em inglês”. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.