Categories: Como Dizer em Inglês

Ficar menstruada, menstruação atrasada, de TPM em Inglês

Como dizer ficar menstruada em Inglês?

Como dizer menstruação atrasada em Inglês?

Como dizer de TPM em Inglês?

De acordo com um dos artigos do site do Dr. Drauzio Varella, A TPM “se caracteriza por um conjunto de sintomas e sinais que se manifesta um pouco antes da menstruação e desaparece com ela. Se eles persistirem, não se trata da síndrome de TPM, que está diretamente relacionada com a produção dos hormônios femininos.”

Advertisement

Já a pírula do dia seguinte, segundo outro artigo do mesmo sítio ” nada mais é do que a pílula anticoncepcional comum constituída por estrogênio e progestogênio. A única diferença está na dosagem um pouco maior (50 microgramas de estrogênio e 250 microgramas de progestogênio), quando indicada após uma relação sexual que represente risco de gravidez.”.

Enfim, a despeito das denominações acima, existe uma maneira de se expressar o que mulheres costumam dizer quando estão passando por uma transição de humor e comportamento. Não a toa dizem frases como “estou em um dias daqueles” ou “estou de TPM”.

Em se tratando de TPM é possível dizer:

To have PMS

Onde PMS é uma abreviação para premenstrual syndrome.

Ex: Never mind, she is having PMS.

 

Para estar menstruada é possível dizer:

 

To be on one’s period

Vejamos:

Ex: I can’t swim. I’m on my period.

Ex: I wonder why my period is late.

Ex: My period has come twice in one month.

A palavra period é parte da expressão menstrual period.

Para o sentido de ficar menstruada pela primeira vez:

 

get your [first] period

Ex: It’s normal to be a little worried or anxious about getting your period.

 

Para atraso menstrual, podemos pensar em:

missed menstrual period

Ex: I’ve missed a period

 

Uma expressão bem chula usada com o sentido de estar menstruada  é:

To be on the rag

De acordo com o sítio eletrônico www.pms.about.com a frase acima teve origem em algum momento no final do século 19- início do século 20.

A ideia está associada àquele conceito de que antigamente as mulheres usavam panos uns sobre os outros no lugar de pensos higiênicos (ou absorvente, como é conhecido). Andavam sempre com seus panos guardados para quando chegasse a hora certa, usá-los. Daí, em um momento oportuno, lavariam os seus respectivos panos e os pendurariam no varal para secar.

Ex: She is on the rag.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “Show The Ropes” Em Inglês?

A expressão "show the ropes" é muito comum no ambiente de trabalho e em situações…

3 horas ago

Significado: Here’s The Tea, What’s The Tea e Spill The Tea

As expressões "here's the tea", "what's the tea?" e "spill the tea" fazem parte do…

4 horas ago

O Que Significa “Come Again” Em Inglês?

A expressão "come again?" é uma forma informal de pedir para alguém repetir o que…

4 horas ago

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

1 dia ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

1 dia ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.