Como dizer LUVAS em InglĂȘs (dinheiro)?

VocĂȘ nĂŁo quer pagar mico dizendo luvas em InglĂȘs como glooves, pay glooves, give glooves ou qualquer outra combinação esdrĂșxula para se referir a uma quantia financeira antecipada parte de uma negociação, quer?

Quando empregamos o termo luvas no mundo dos negĂłcios, estamos nos referindo a uma remuneração extra. Por exemplo, alguns jogadores de futebol recebem um valor adicional que geralmente Ă© pago no inĂ­cio de um contrato. Um bĂŽnus, para nĂŁo dizer agrado. É visto como uma prĂ©-condição para que se dĂȘ inĂ­cio Ă s operaçÔes. Podemos pensar tambĂ©m no mercado imobiliĂĄrio. Como uma empresa de uma grande marca que negocia com administradores de um shopping mall a abertura de uma das suas lojas nesse local. À seu favor, a marca conta com a sua forte reputação e autoridade em algum segmento o que implica trazer diversas pessoas ao centro comercial, beneficiando outras lojas que jĂĄ estĂŁo estabelecidas nesse shopping mall. Assim, requer dos administradores do tal centro comercial um valor de entrada, ou seja, luvas.

Ocorre que, como em qualquer lĂ­ngua, frente ao inĂșmeros efeitos culturais que a influenciam e tambĂ©m Ă  Ăłtica da legislação de cada paĂ­s (sendo no Brasil o pagamento de luvas nĂŁo regulamentado – ficando esse expediente Ă  mercĂȘ das chamadas “leis do mercado”), nĂŁo Ă© possĂ­vel encontrarmos um Ășnico termo correspondente para a gĂ­ria luvas. Isso explica em parte porque podemos empregar um termo especĂ­fico para cada ocasiĂŁo.

DICA RÁPIDA  Ostentar Em InglĂȘs: Como Dizer Ostentar Em InglĂȘs?

Em um texto da Cùmera de Comércio Sueca-Brasileira que explica sobre como se dão os negócios no Brasil, mais precisamente em um trecho que trata sobre questÔes locatårias, foi empregado o termo a certain cash amount, conforme se depreende do excerto abaixo:

In practice, the landlord may require to the tenant, off the record, upon the execution of the
corresponding lease agreement, in addition to the monthly rent, a certain amount in cash; or,
further, the tenant may receive from the person to whom it is transferring its lease agreement a
certain cash amount.

DICA RÁPIDA  InglĂȘs JurĂ­dico: Phrasal Verbs, ExpressĂ”es e VocabulĂĄrio

Tradução direta: Na pråtica, o proprietårio pode requerer do inquilino, extraoficialmente, assim que assinado o contrato de locação, além do aluguel mensal, uma certa quantia em dinheiro (luvas), e posteriormente, o inquilino poderå receber de um novo locatårio o qual ele transfere as suas obrigaçÔes locatårias, tal quantia. 

JĂĄ em outro texto da GP Investments foi possĂ­vel encontrar o uso da expressĂŁo cession of rights para se referir Ă s luvas:

ECISA derives its revenues from three major sources: rent (both a minimum fixed rent and a variable fee based on store turnover), cession of rights (“luvas”), and parking fees.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Fugir Da Pergunta Em InglĂȘs? (Evitar debate, assunto)

Tradução direta:  O grupo ECISA obtĂ©m as suas rendas de trĂȘs fontes principais: aluguel (valor fixo e valor adicional baseado nos resultados da loja), cessĂŁo de direitos (luvas) e taxas de estacionamento. 

Em outro texto com instruçÔes sobre como alugar um imóvel no Brasil, foi usado o termo non-refundable lump sum payment para explicar o que é luva. Vejam:

If you are renting a shop, the last landlord has the right to ask you for a “luva”. This is a non-refundable lump sum payment to the landlord when leasing commercial real estate paid before leasing and then again every 5 years.   

Tradução direta: Se vocĂȘ estĂĄ alugando uma loja, o Ășltimo proprietĂĄrio tem o direito de lhe pedir uma luva. Esse Ă© um pagamento nĂŁo reembolsĂĄvel para pontos comerciais e ocorre antes de alugĂĄ-lo, de cinco em cinco anos.

 

Download PDF

ComentĂĄrios

1 COMENTÁRIO

Deixe uma resposta