Pode ser empregado também com o sentido de “puxar o saco de alguém”.
Trata-se de uma gíria pejorativa da língua portuguesa. Bem verdade que, em certos contextos, é empregada apenas com o sentido de admirar muito, sem com isso gerar uma crítica ao bajulador. Razão pela qual podemos dizer “eu pago pau para fulano” sem estarmos nos fazendo uma auto-crítica. Existem algumas opções com o sentido de admirar na língua inglesa e outras com o sentido de puxar o saco de alguém.
Continue lendo e veja as alternativas que destacamos nesse post!
Uma possibilidade para puxar o saco (pagar pau) é:
1. kiss up to [someone]
Ex: Edgar is kissing up to the boss again.
Ex: Stop kissing up to me.
Outra expressão idiomática, porém com o sentido de admirar muito (pagar pau) é:
2. look up to [someone]
Ex: Ideally, children should look up to their parents.
A terceira dica é comumente usada para nos referirmos à pessoa que gosta de pagar pau. Ou seja, um paga-pau, um puxa-saco,
3. ass-kisser
Ex: My co-worker Josh in such an ass kisser.
Aprendeu a como dizer pagar pau em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.