Pode ser empregado também com o sentido de “puxar o saco de alguém”.
Trata-se de uma gíria pejorativa da língua portuguesa. Bem verdade que, em certos contextos, é empregada apenas com o sentido de admirar muito, sem com isso gerar uma crítica ao bajulador. Razão pela qual podemos dizer “eu pago pau para fulano” sem estarmos nos fazendo uma auto-crítica. Existem algumas opções com o sentido de admirar na língua inglesa e outras com o sentido de puxar o saco de alguém.
Continue lendo e veja as alternativas que destacamos nesse post!
Uma possibilidade para puxar o saco (pagar pau) é:
1. kiss up to [someone]
Ex: Edgar is kissing up to the boss again.
Ex: Stop kissing up to me.
Outra expressão idiomática, porém com o sentido de admirar muito (pagar pau) é:
2. look up to [someone]
Ex: Ideally, children should look up to their parents.
A terceira dica é comumente usada para nos referirmos à pessoa que gosta de pagar pau. Ou seja, um paga-pau, um puxa-saco,
3. ass-kisser
Ex: My co-worker Josh in such an ass kisser.
Aprendeu a como dizer pagar pau em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.