Cometer erros em uma outra língua é algo muito aceitável. O único problema dos erros são quando insistimos em cometê-los. Dito isso, sempre pensamos em dicas que podem ajudar as pessoas que acompanham o nosso blog de Inglês.
Você muito provavelmente tomou ciência da entrevista em Inglês concedida por Joel Santana há alguns anos a qual fez muito sucesso. Brincadeiras a parte, separamos 5 erros elementares que você precisa evitar já!
Veja abaixo sobre erros comuns em Inglês que nem Joel Santana comete! Queremos muito saber a sua opinião!
Agora, se você não se lembra ou não sabe do que estamos dizendo sobre a entrevista de Joel Santana (que no final tornou-se uma grande jogada de marketing do técnico) veja o vídeo abaixo.
Pois é. Se não me engano essa entrevista foi ao ar em 2012. Desde então, Joel e seus assessores conseguíram usar dessa experiência como uma porta para o faturamento.
Veja as dicas que separamos abaixo sobre erros comuns em Inglês e não esquece de deixar a sua opinião!
Erros comuns em Inglês que nem Joel Santa comete
1. Dizer educated quando queremos dizer que alguém é polido (educado). Nesse caso dizermos polite. Educated implica em alguém “estudado”.
Ex: Please be polite to the guests.
Ex: It was polite of him to hold the door for them.
2. Dizer cooker para se referir a um cozinheiro(a) quando o correto é simplesmente cook, pois cooker é um tipo de panela.
Ex: A cook is a person who prepares food for consumption.
3. Não saber distinguir o uso das palavras song e music. Song é uma palavra contável (comporta o seu uso no plural) ao passo que music não. Song é muito empregada com o sentido de canção, já music é uma campo de estudo, área do conhecimento. Razão pela qual fazemos faculdade de música e há a indústria da música. Também podemos empregar a combinação kind of music com o sentido de estilo musical.
Ex: What is your favorite song of all time?
Ex: What kind of music do you like best?
4. Usar a palavra equipments como plural de equipment quando a palavra equipment não comporta o seu uso no plural. Ou seja, equipments não existe. O mesmo acontece para machinery. Se quiser empregar o plural opte pela palavra machines.
Ex: I thought the machines were broken.
Ex: Sensinal invested in two machinery.
5. Dizer papers se referindo a papel no plural. A palavra papers pode ser empregada com o sentido de “artigos científicos”. Para se referir à folhas de papel, escolha sheets of papers. Para pedaços podemos pensar em pieces of paper.
Ex: I have to finish two papers by sunday.
Ex: I need two sheets of paper, please.