Inglês no Casamento – tudo que você tem que saber!

Nesse artigo que chamamos de Inglês no Casamento – tudo que você tem que saber! separamos expressões em Inglês associadas ao casamento.

Você vai a um casamento, está organizando um casamento e está procurando expressões em Inglês que estão ligadas a esse evento?

Veja as dicas essenciais que preparamos contendo vocabulário e expressões comuns em Inglês quando estamos tratando de casamentos!
Antes de mais nada, propor em casamento é to propose to someone ou make a proposal.
Veja um exemplo:
Ex: Last night, Jack proposed to Ana. She cried with hapiness.
Informalmente, como gíria, podemos dizer pop the question.
Ex: She waited for years for him to pop the question.
Quando alguém pede uma outra pessoa em casamento, geralmente diz: will you marry me?
Para dizermos que alguém é “feito para casar” em Inglês, podemos dizer marriage material.
Ex: Hes cute. He’s definitely marriage material.
A expressão “marcar a data” é set the date. Antes da cerimônia é comum em Inglês nos referirmos ao noivo como fiancé e à noiva como fiancée. No grande dia (big day) o noivo é chamado de groom e a noiva bride.
Para casamentos é normal nos referirmos a um vestido de alguma convidada (vestido longo) como gown. O termo casamento (cerimônia) é wedding, por isso dizemos wedding cerimony, wedding party, wedding cake, wedding dress, wedding gift etc. É importante também saber que casal em Inglês é couple e que recém-casados é newly weds.
Usamos best man para nos referirmos ao padrinho principal do grupo de padrinhos, bridesmaid para madrinha (no plural bridesmaids) e groomsmen para o conjunto dos padrinhos (homens).
Para lua de mel dizemos honeymoon. Veja alguns exemplos:
Ex: They went on their honeymoon.
Ex: Where are you guys going on your honeymoon?
Marriage certificate é a certidão de sacamento e officiant é a pessoa que conduz a cerimônia como um padre, pastor, presbítero etc.
Para “que fale agora ou cala-se para sempre” dizemos: Let them speak now or forever hold their peace.
Para o salão de festa podemos dizer party hall
Para o sentido de vivam felizes para sempre podemos dizer live happily ever after (exatamente como nos contos de fadas):
Ex: The prince and the princess lived happily ever after.
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Chomp At The Bit”: O Que Significa Champ At The Bit?

Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…

1 dia ago

O Que Significa “Bring The House Down”?

Em um vídeo no canal oficial do Portal Inglês No Teclado (InT) no YouTube, fiz…

1 dia ago

TRUMP Eleito: O Que Esperar do Mercado de Idiomas?

A reeleição de Donald Trump para a presidência dos Estados Unidos representa uma reconfiguração não…

2 dias ago

PAINTED ON: O Que Significa “Painted On”?

Conhece ou sabe como usar “painted on” em inglês? A gente logo pensa em algo…

3 dias ago

“PICK YOUR BRAIN”: O Que Significa Pick Your Brain?

Oi, turma. Tudo bem? Esperamos que sim. Nesta nova #dicadeinglês do Portal Inglês no Teclado…

3 dias ago

BY LEAPS AND BOUNDS: Qual o Significado?

A expressão “by leaps and bounds” é uma maneira de descrever um progresso impressionante e…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.