Quem é que nunca passou por uma situação na qual se sentiu como mediador(a) em um embate composto por duas partes que dificilmente entrariam em um acordo? Como dizemos em nossa língua: fazer o meio de campo.
Chegar a um consenso ou conciliar ideias antagônicas, propostas completamente contrárias que se confrontam desde a sua essência é algo realmente difícil.
Em Português, dizemos fazer o meio de campo quando justamente o cenário repleto de desentendimentos se faz presente.
É como o papel do árbitro que tenta de todas as formas ser isento e impedir que duas partes entrem em um conflito ainda maior. Ou seja, é como intermediar.
Mas como dizer fazer o meio de campo em Inglês? Podemos optar por uma expressão idiomática em Inglês que é go between. Quando usamos go between temos o sentido de fazer o meio de campo e quando optarmos por usar um hífen formando go-between, temos o sentido de intermediador.
Veja os exemplos abaixo e aprenda a como empregar ambas as formas:
Ex: Obama has been going between the Palestinians and the Israelis to solve the conflict between the two groups.
[Obama tem feito o meio de campos entre palestinos e israelenses para resolver o conflito entre ambas as partes]
Ex: My mom went between my dead and I to help us make it up.
[minha mãe fez o meio de campo entre eu e meu pai para nos ajudar a fazer as pazes]
Ex: The Pope has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict.
[o papa se ofereceu para mediar o conflito entre os dois países]
Se você curtiu esse texto, faça a sua boa ação do dia e compartilhe com os seus amigos, é sempre interessante divulgar informações que podem ajudar a todos. Curta a página do Inglês no Teclado no Facebook para não perder os nossos próximos textos. Ajuda a gente, é rapidinho!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Em nossa vida, ao tratarmos de pessoas (e algumas vezes de animais também), é importante…
Se tem uma combinação de palavras curiosa do inglês é "in year's time". Até eu…
Nos brasileiros conhecemos bem a expressão "pedir com jeitinho". Significa que, ao pedir, é importante…
Cavalo de pau é uma expressão que habita a mente de muitos falantes nativos do…
Quem me conhece sabe como eu adoro música. Adoro ouvir música em inglês todo santo…
Hi folks! Tudo bem com vocês? Outro dia, navegando pelas redes, vi uma cena deplorável…
Este site utiliza cookies.