Categories: Como Dizer em Inglês

Como dizer fazer o meio de campo em Inglês?

Quem é que nunca passou por uma situação na qual se sentiu como mediador(a) em um embate composto por duas partes que dificilmente entrariam em um acordo? Como dizemos em nossa língua: fazer o meio de campo.

Chegar a um consenso ou conciliar ideias antagônicas, propostas completamente contrárias que se confrontam desde a sua essência é algo realmente difícil.

Em Português, dizemos fazer o meio de campo quando justamente o cenário repleto de desentendimentos se faz presente.

É como o papel do árbitro que tenta de todas as formas ser isento e impedir que duas partes entrem em um conflito ainda maior. Ou seja, é como intermediar.

Mas como dizer fazer o meio de campo em Inglês? Podemos optar por uma expressão idiomática em Inglês que é go between. Quando usamos go between temos o sentido de fazer o meio de campo e quando optarmos por usar um hífen formando go-between, temos o sentido de intermediador.

Advertisement

Veja os exemplos abaixo e aprenda a como empregar ambas as formas:

Ex: Obama has been going between the Palestinians and the Israelis to solve the conflict between the two groups.

[Obama tem feito o meio de campos entre palestinos e israelenses para resolver o conflito entre ambas as partes]

Ex: My mom went between my dead and I to help us make it up.

[minha mãe fez o meio de campo entre eu e meu pai para nos ajudar a fazer as pazes]

Ex: The Pope has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict.

[o papa se ofereceu para mediar o conflito entre os dois países]

Se você curtiu esse texto, faça a sua boa ação do dia e compartilhe com os seus amigos, é sempre interessante divulgar informações que podem ajudar a todos. Curta a página do Inglês no Teclado no Facebook para não perder os nossos próximos textos. Ajuda a gente, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Pronomes Pessoais do Inglês: Como Usar I He She It You We

Em nossa vida, ao tratarmos de pessoas (e algumas vezes de animais também), é importante…

6 horas ago

O Que Significa e Como Usar “In Year’s Time?”

Se tem uma combinação de palavras curiosa do inglês é "in year's time". Até eu…

5 dias ago

“Can I Bum” para pedir encarecidamente

Nos brasileiros conhecemos bem a expressão "pedir com jeitinho". Significa que, ao pedir, é importante…

6 dias ago

Cavalo de Pau Em Inglês: Como Dizer Dar Cavalo de Pau?

Cavalo de pau é uma expressão que habita a mente de muitos falantes nativos do…

1 semana ago

Como Usar “Shotout” Para Parabenizar?

Quem me conhece sabe como eu adoro música. Adoro ouvir música em inglês todo santo…

1 semana ago

O Que Significa “You Do You” Em Inglês?

Hi folks! Tudo bem com vocês? Outro dia, navegando pelas redes, vi uma cena deplorável…

1 semana ago