Você já percebeu como estudar Inglês pode ser algo menos tedioso e mais interessante se a gente focar em coisas do dia-a-dia? Quadrinhos para aprender Inglês é um exemplo disso.
Nesse post, vamos fazer uma rápida análise de um quadrinho e aprender algumas sacadas da língua inglesa para expandir o nosso vocabulário, além é claro de abrir a nossa mente quanto a interpretação que também é muito importante no estudo de qualquer língua.
Para começar, veja o quadrinho abaixo:
Whoa também pode ser empregado quando queremos acalmar um cavalo, puxamos as rédias e dizemos: whoa!
Em seguida, o touro diz: My friends are gonna be here in 20 minutes. Mas o que significa gonna?
Gonna é o mesmo que Going to e é comumente empregada na fala oral. Veja abaixo algumas formas:
Ex: I’m gonna finish my homework. [vou terminar o meu dever de casa]
Ex: I’m gonna drink water [vou beber água]
Ex: She’s gonna kiill you if she ever finds out about that. [ela vai te matar se um dia descobrir sobre isso]
Ex: My parents are gonna be here in 10 minutes [meus pais vão chegar em dez minutos]
Perceba que no último exemplo foi empregada a estrutura be [somewhere] que, em uma tradução direta, significa estar em algum lugar [somewhere]. Nesse caso here (aqui).
My parents are gonna be here…
Na nossa língua, é muito mais comum optarmos por “meus pais vão chegar em x minutos” do que “meus pais estarão aqui em x minutos”.
Entretanto, não é assim que ocorre na língua inglesa. Isso porque, idiomaticamente falando, é muito mais usual destacarmos que estaremos em um lugar (gonna be there) em x minutos.
Ex: I am going to be there (I’m gonna be there) in 5 minutes.
Na sequência da história, o personagem diz: I better set the table.
Aqui temos uma espécie de coloquialismo misturada com uma collocation que é: set the table ou arrumar, preparar a mesa. A frase do touro é: I better set the table.
O que significa I better?
I better é na verdade parte da expressão I’d better ou I had better que é uma expressão empregada quando queremos enfatizar uma sugestão, recomendação (nem que seja para nós mesmos). Veja nesse post uma explicação completa sobre had better.
O resto – o fato do touro ter sacudido o pano da mesa na cor vermelha e ter ficado doido com aquilo – não preciso explicar, afinal de contas, uma imagem vale mais do que mil palavras!
Até os próximos estudos com quadrinhos! Não esquece de curtir a nossa página oficial do Facebook aqui!
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.