Gírias em Inglês do mundo do crime

Quantas g√≠rias em Ingl√™s voc√™ conhece? Eu particularmente conhe√ßo algumas, n√£o sei se muitas, mas acredito que um n√ļmero razo√°vel. G√≠rias em Ingl√™s ¬†s√£o t√£o importantes quanto outros t√≥picos como gram√°tica da l√≠ngua inglesa, collocations e express√Ķes idiom√°ticas. Por isso se voc√™ n√£o conhece muitas ou ao menos algumas a√≠ vai um recado: comece a correr atr√°s.

Nesse artigo, vamos falar sobre g√≠rias nada convencionais, ou seja,¬†palavras e temos que raramente aprendemos na escola de Ingl√™s. Estamos tratando de g√≠rias em Ingl√™s sobre o mundo do crime. Falar sobre esses termos n√£o configura fazer apologia ao crime, j√° que a inten√ß√£o n√£o √© incentivar voc√™s leitores a sair por a√≠ dizendo coisas como se fizessem um pacto com o crime, at√© porque saber esse tipo de conhecimento n√£o configura em hip√≥tese alguma que voc√™ √© um criminoso, isto √©, pratica crimes. O conhecimento lhe n√£o imp√Ķe essa pecha.¬† ūüėČ

Gírias em Inglês do mundo do crime

Destacamos abaixo gírias em Inglês nada convencionais, mas muito usadas para você ter ciência da existência e como são empregadas!

1. Joy Girl

Essa g√≠ria, apesar de antiga, √© comumente empregada com o sentido de prostituta. Saiba que a palavra joy tamb√©m pode estar associada a outras al√©m de ‘girl’ formando outras g√≠rias.

Ex: We invited two hot joy girls to the party.

[convidamos duas garotas de programa gostosonas para a festa]

Ex:  Joy ladies are not welcome here.

[garotas de programa n√£o s√£o bem vindas]

 

2. Jug

A palavra jug √© ¬†usada com o sentido de cadeia, por√©m podemos combin√°-la com palavras formando outras g√≠rias. √Č antiga e pertence ao Ingl√™s brit√Ęnico.

DICA R√ĀPIDA  Como usar FOLD? O que significa Fold em Ingl√™s

Ex: I always knew he would end up in the jug.

Ex: ¬†He’s back in the jug.

[ele foi preso novamente]

 

3. Lag, old lag

Old lag √© uma g√≠ria brit√Ęnica que significa pessoa que j√° foi presa anteriormente diversas vezes.

Ex: ¬†He’s an old lag, isn’t he?

[ele é detento antigo, não é?]

Ex: Are you an old lag?

[você já conhece os procedimentos?]

 

4. Castle

A palavra castle significa castelo. No Brasil, dependendo da regi√£o, √© muito comum prisioneiros e inclusive policiais se referirem ao pres√≠dio como ‘Castelo de Grayscull’. Nos Estados Unidos, um dos pres√≠dios mais antigos localizadono estado de Nova York, conhecido como Sing Sing prison possui o apelido de “the castle on the Hudson River” ou o castelo do rio Hudson, em uma tradu√ß√£o livre.

Gírias em Inglês do mundo do crime
Gírias criminosas em Inglês: Sing Sing Prison conhecido como o castelo do rio Hudson

 

5. Nick

Outra g√≠ria brit√Ęnica para cadeia √© nick. Al√©m disso nick, pode ser usada como verbo com o sentido de ser preso ou como substantivo com o sentido de delegacia.

Ex:¬†¬†She’ll end up in the nick for the rest of her life.

[ela vai passar o resto da vida na cadeia]

Ex: Jack was being fingerprinted in the local nick.

[estavam tirando as digitais do Jack na delegacia]

 

Curta a página oficial do Inglês no Teclado e ajude a gente a continuar o nosso trabalho!

 

6. Kite

Kite significa pipa, mas no mundo do crime contém o sentido de bilhete, como papéis que presos trocam entre celas ou um pedido a um agente penitenciário. No caso de fazerem isso sozinhos, os presos escrevem um recado e o amarram em um barbante ou coisa parecida para enviar a um parceiro que está em uma outra cela.

DICA R√ĀPIDA  Como Dizer O Que Deu Em Voc√™ Em Ingl√™s?

Ex: He sent his inmate a kite.

[ele enviou um recado para o seu parceiro]

Ex: Prisoners were sending kites to a staff member.

[os presos estavam enviando anota√ß√Ķes para um agente]

 

7. Pack the rabbit / To Keister/ Keistering/

A gíria pack the rabbit significa esconder algum produto ilegal como drogas no reto.

Ex: He packed the rabbit before the guards could spot it.

[ele escondeu no √Ęnus antes que os guardas percebessem]

Ex: Keistering is a very common procedure here.

[guardar no reto é um procedimento muito comum aqui]

 

8. Juice card

Gíria que significa crédito, moral ou privilégio com algum guarda.

Ex: He’s got a juice card with the black guard.

[ele tem crédito com o guarda negro]

 

Outras dicas que podem te interessar:

 

9. Hold your mud

A expressão significa aguentar firme enquanto você está sendo interrogado/ torturado. Não abrir o bico.

Ex: He held his mud and snitched on nobody.

[ele aguentou firme e não dedurou ninguém]

 

10. Lifer

Lifer é uma gíria que se refere ao prisioneiro condenado à perpétua.

Ex: That guys is a lifer.

[aquele cara pegou perpétua]

Ex: I don’t want to be a lifer. Hell no.

[não quero pegar perpétua. Nem a pau]

 

11.  Padding, padding-up

Pr√°tica criminosa em que policias plantam alguma prova, como subst√Ęncias il√≠citas para garantir a condena√ß√£o de algu√©m.

DICA R√ĀPIDA  Concordar e Discordar Em Ingl√™s: Frases e exemplos (√°udio)

Ex: That former police commander is accused of padding.

[aquele ex comandante da polícia é acusando de implantar drogas]

 

12. Mouthpiece

Gíria em Inglês para advogados criminalistas. No Brasil, são chamado de bota-fora.

Ex: They hired a mouthpiece.

[eles contrataram um bota-fora]

Ex: I must pay for a mouthpiece.

[tenho que pagar um advogado]

 

13. Jammy, gat, piece, heater, toaster

Gírias em Inglês para armas. Na nossa língua dizemos berro, brinquedo.

Ex: He got a new jammy.

[ele arranjou um berro novo]

Ex: I need a gat. Can you buy me one?

[preciso de um berro. Pode me comprar um?]

Ex: She pulled the trigger and tossed the heater in the trash.

[ela puxou o gatilho e jogou o berro no lixo]

 

 14.  Bad go, bad trip

Gíria para bater uma noia em Inglês, viagem errada em Inglês, sentir efeito diferente do esperado ao consumir drogas.

Ex: I had a bad go last night. Thank God I’m OK.

[bateu uma noia ontem a noite. Graças a Deus estou bem]

Ex: I think I’m having a bad trip right now and it feels horrible.

[acho que tá batendo uma viagem errada nesse exato momento e é horrível]

 

15. Bagboy

Gíria em Inglês para aviãozinho, mula em Inglês.

Ex: The bagboy was sent to jail on charges of marijuana trafficking.

[o aviãozinho foi preso sob acusação de tráfico de drogas]

Ex: Bob is no longer a bagboy.

[Bob não é mais uma mula]

 

Conhece mais alguma g√≠ria ou express√£o interessante do mundo do crime? Deixe o seu coment√°rio abaixo e compartilhe! A gente quer muito saber!¬† ūüėõ

Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta