BYE FELICIA: o que significa essa expressão em Inglês?

Recentemente, uma expressão em Inglês ganhou holofotes devido a um acontecimento na Casa Branca envolvendo Barack Obama e uma convidada que prestigiava um discurso do presidente norte americano. A expressão idiomática em Inglês é Bye Felicia.

De acordo com o portal Uol, a confusão se deu devido a insistência de uma ouvinte em interromper o presidente estadunidense que falava em prol da causa LGBT.

O presidente até tentou resolver o impasse amigavelmente, mas devido a insistência do participante em não sossegar e calar-se enquanto o presidente discursava, foi retirado pelos seguranças à pedido de Obama.

O que significa Bye Felicia em Inglês?

No meio da remoção da persona non grata, alguém no meio da platéia gritou, diante da ação dos seguranças da Casa Branca: bye Felicia.

A reação da maioria foi uma só, gargalhada e mais gargalhada.Ou seja, o que parecia ser uma situação extremamente desconfortável acabou se tornando um momento de gozação.

Advertisement

Ao que tudo indica, mesmo tentando explicar a pessoa que insistia em interromper o discurso do mandatário, ela não se mostrou vencida pela ação dos seguranças da Casa Branca e continuou proferindo críticas ao presidente mesmo com o bye Felicia que, ironicamente, recebeu.

 

Outros textos imperdíveis:

 

Mas porque tanta polêmica com o bye Felicia?

A polêmica foi tanta que, ao menos no Brasil, muitos canais de mídia apontaram a possibilidade do grito ser de Vai, Corinthians! Justamente devido à falta de clareza e similaridade na manifestação que depois foi esclarecida se tratar na verdade de bye Felicia.

Essa é uma expressão idiomática em Inglês usada para demonstrar alívio ou ausência de importância com a partida de alguém. Felicia é o nome fantasioso que usamos para nos referir a pessoa que vai embora. Esse conceito é inclusive endossado pelo Urban Dictionary.

Essa não parece ser uma expressão tão conhecida, inclusive entre falantes nativos da língua inglesa. Tanto é assim que no programa chamado On Air com o apresentador Ryan Seacrest a expressão virou motivo de piada e prolongou a conversa entre um apresentador, uma co-apresentadora e outras pessoas do programa.

 

 

De acordo com o site Know Your Meme, a origem dessa expressão está atrelada ao filme Friday com o famoso ator Ice Cube. A cena envolve uma confusão entre desempregados que discutem quem assumiria uma dívida de 200 dólares a um traficante – pagamento que deveria ser feito no prazo de 24 horas. Felicia é uma personagem no filme que , após fazer um pedido a Smokey (interpretado por Ice Cube), é desmerecida e convida a ir embora.

 

Felicia: Let me borrow a joint.
Smokey:You need to borrow a job with your broke ass. Always trying to smoke up somebody’s shit. Get the hell on Felicia.
Felicia: I’m gonna remember that.
Smokey: Remember it. Write it down. Take a picture. I don’t give a fuck!
Felicia:Craig?
Craig Jones: ‘Bye, Felisha.
Felicia: Damn. Y’all stingy.

Algumas fontes apontam que essa expressão passou a ser usada por negros, outras apontam que é comumente usada por membros do movimento LGBT, mas essas suposições não se mostraram fortes o suficientes para prosperar, razão pela qual, creio que pode ser usada por qualquer pessoa que tenha interesse.

E qual a tradução de Bye Felicia?

Se você estiver se perguntando sobre a tradução de bye Felicia, também temos uma expressão comumente usada nesse tipo de ocasião. Não temos uma expressão com um nome semelhante na nossa língua, porém, saiba que geralmente diríamos: já vai tarde.

Agora, temos que tomar cuidado ao fazer uso dessa expressão já que, como no Português, dizer para alguém “já vai tarde” é passível de tumulto e confusão.

Gostou dessa dica? Então siga o Inglês no Teclado no Facebook para não perder mais nenhum dos nossos posts e conteúdos inéditos!

 [vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

3 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

4 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

5 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

7 dias ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

1 semana ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.