Recentemente, uma expressão em Inglês ganhou holofotes devido a um acontecimento na Casa Branca envolvendo Barack Obama e uma convidada que prestigiava um discurso do presidente norte americano. A expressão idiomática em Inglês é Bye Felicia.
De acordo com o portal Uol, a confusão se deu devido a insistência de uma ouvinte em interromper o presidente estadunidense que falava em prol da causa LGBT.
O presidente até tentou resolver o impasse amigavelmente, mas devido a insistência do participante em não sossegar e calar-se enquanto o presidente discursava, foi retirado pelos seguranças à pedido de Obama.
No meio da remoção da persona non grata, alguém no meio da platéia gritou, diante da ação dos seguranças da Casa Branca: bye Felicia.
A reação da maioria foi uma só, gargalhada e mais gargalhada.Ou seja, o que parecia ser uma situação extremamente desconfortável acabou se tornando um momento de gozação.
Ao que tudo indica, mesmo tentando explicar a pessoa que insistia em interromper o discurso do mandatário, ela não se mostrou vencida pela ação dos seguranças da Casa Branca e continuou proferindo críticas ao presidente mesmo com o bye Felicia que, ironicamente, recebeu.
Outros textos imperdíveis:
A polêmica foi tanta que, ao menos no Brasil, muitos canais de mídia apontaram a possibilidade do grito ser de Vai, Corinthians! Justamente devido à falta de clareza e similaridade na manifestação que depois foi esclarecida se tratar na verdade de bye Felicia.
Essa é uma expressão idiomática em Inglês usada para demonstrar alívio ou ausência de importância com a partida de alguém. Felicia é o nome fantasioso que usamos para nos referir a pessoa que vai embora. Esse conceito é inclusive endossado pelo Urban Dictionary.
Essa não parece ser uma expressão tão conhecida, inclusive entre falantes nativos da língua inglesa. Tanto é assim que no programa chamado On Air com o apresentador Ryan Seacrest a expressão virou motivo de piada e prolongou a conversa entre um apresentador, uma co-apresentadora e outras pessoas do programa.
De acordo com o site Know Your Meme, a origem dessa expressão está atrelada ao filme Friday com o famoso ator Ice Cube. A cena envolve uma confusão entre desempregados que discutem quem assumiria uma dívida de 200 dólares a um traficante – pagamento que deveria ser feito no prazo de 24 horas. Felicia é uma personagem no filme que , após fazer um pedido a Smokey (interpretado por Ice Cube), é desmerecida e convida a ir embora.
Felicia: Let me borrow a joint.
Smokey:You need to borrow a job with your broke ass. Always trying to smoke up somebody’s shit. Get the hell on Felicia.
Felicia: I’m gonna remember that.
Smokey: Remember it. Write it down. Take a picture. I don’t give a fuck!
Felicia:Craig?
Craig Jones: ‘Bye, Felisha.
Felicia: Damn. Y’all stingy.
Algumas fontes apontam que essa expressão passou a ser usada por negros, outras apontam que é comumente usada por membros do movimento LGBT, mas essas suposições não se mostraram fortes o suficientes para prosperar, razão pela qual, creio que pode ser usada por qualquer pessoa que tenha interesse.
Se você estiver se perguntando sobre a tradução de bye Felicia, também temos uma expressão comumente usada nesse tipo de ocasião. Não temos uma expressão com um nome semelhante na nossa língua, porém, saiba que geralmente diríamos: já vai tarde.
Agora, temos que tomar cuidado ao fazer uso dessa expressão já que, como no Português, dizer para alguém “já vai tarde” é passível de tumulto e confusão.
Gostou dessa dica? Então siga o Inglês no Teclado no Facebook para não perder mais nenhum dos nossos posts e conteúdos inéditos!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.