No sentido figurado da coisa, quando dizemos que houve ou aconteceu uma peixada / bocada estamos nos referindo a alguém que conseguiu algo devido a influência de uma pessoa conhecida que exerce poder ou autonomia, o que facilita ou melhor dizendo descomplica, consideravelmente etapas em um processo, fazendo com que as coisas aconteçam.
Muitas vezes, utilizamos o termo peixada como ferramenta pejorativa no ataque à terceiros quando procedimentos considerados padrão são negligenciados ou a honestidade, a boa fé ou até mesmo a transparência em um processo qualquer, são postos em dúvida.
Por exemplo, em uma entrevista de emprego que não ocorreu e um amigo foi empregado ou o vencedor de um reality show no qual as pessoas desconfiam se houve de fato chances igualitárias sem beneficiamento algum perante todos os participantes do programa.
Mas afinal de contas, como dizer peixada em Inglês? Como dizer bocada em Inglês? Levantei essa pergunta como colaborador do portal English Experts e as respostas não foram tão convincentes.
Vamos ver o que conseguímos levantar de alternativas nesse post do Inglês no Teclado. Dentre todas as opções que existem em Inglês, podemos dizer:
Um exemplo retirado do Oxford Dictionary:
Ex: He accused you of showing favor to one of the players
Há ainda opções mais completas como: to give unfairly preferential treatment
Ex: They gave unfairly preferential treament to their friends and that sparked criticism.
Também existe a expressão job for the boys que de acordo com o dicionário The Free Dictionary se trata de uma expressão britânica. Job for the boys seria como panelinha. O Collins Dictionary, destaca que é uma expressão para se referir ao ato de colocar pessoas em cargos independente das suas qualificações técnicas – tomando por base o apoio em algum momento.
Ex: They operated a system of job for the boys.
Também podemos escolher a expressão cartas marcadas, como em uma entrevista por exemplo – o que não deixa de ser uma peixada, convenhamos.
Ex: She got the job because the cards were marked in her favour.
Se você estiver procurando pela palavra peixada, um substantivo equivalente na língua inglesa, saiba que ainda não conseguimos encontrar. Caso você conheça uma palavra exata, compartilhe! A gente quer muito saber!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.