Categories: Como Dizer em Inglês

Como dizer pegar o touro pelos chifres em Inglês?

Como dizer pegar o touro pelos chifres em Inglês?– Bom, aqui estamos com mais um post sobre como dizer algo em Inglês. Eu me interesso muito por expressões idiomáticas e tudo que é tipo de esquisitice da língua inglesa. Então, apesar de me dedicar às outras frentes aqui no blog Inglês no Teclado na tentativa de cobrir o maior número de assuntos possível, independente do grau de conhecimento ou domínio dos internautas, tenho que focar um pouquinho em expressões idiomáticas. Isso porque sem elas e as benditas das collocations não somos nada. Já falei sobre a importância que as collocations têm para quem quer realmente se tornar fluente em Inglês. Alguns exemplos de textos que você pode ver um pouco mais sobre esse assunto:

Pegar o touro pelos chifres ou agarrar o touro pelo chifres significa enfrentar um problema de maneira determinada e corajosa, sem titubear, sem hesitar, sem fugir. Como dizer pegar o touro pelos chifres em Inglês?

Na língua inglesa, se você quer dizer pegar o touro pelos chifres no sentido de levar a sério mesmo, você pode optar pela expressão:

 Meet something head on

Ex: I know only one way to meet the workday head-on. Just work.

Advertisement

Ex: Jack could see a problem developing and decided to meet it head on.

 

É que as expressão contém o sentido de bater de frente sem demora, sem desculpas, justamente a ideia presente na expressão agarra o touro pelos chifres. Existe apenas essa expressão com o sentido de segurar o touro pelos chifres em Inglês? Muito provavelmente existem outras expressões com esse sentido. Porém, essa é, na opinião deste blogueiro, uma das expressões que mais se adequam a esse sentido. Agora, se você quiser usar a expressão que é a mesma na nossa língua, opte por:

Take the bull by the horns

Ex: It’s time we took the bull by the horns and get this job done. 

Ex: He decided to take the bull by the horns.

Ex: I took the bull by the horns.

Ex: He usually takes the bull by the horns.

 

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

24 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.