E-mails formais em InglĂȘs: como escrever e exemplo

Em tempos de internet Ă© praticamente impossĂ­vel nĂŁo esbarrarmos em algum tĂłpico envolvendo a lĂ­ngua inglesa. Seja atravĂ©s de uma mĂșsica, de um novo aplicativo, de um software, enfim, motivos nĂŁo faltam. NĂŁo poderia ser diferente quando estamos falando de e-mails formais em InglĂȘs. Quando fiz estĂĄgio em uma grande metalĂșrgica, percebi que uma das maiores dĂșvidas das pessoas que trabalhavam comigo era como escrever e-mails formais em InglĂȘs.

Meu colegas sempre me perguntavam se eu nĂŁo tinha um exemplo de e-mail formal em InglĂȘs para que eles pudessem se basear na hora de escrever um e-mail em InglĂȘs.

JĂĄ falamos sobre expressĂ”es para e-mail em InglĂȘs e vocĂȘ pode conferir no artigo ExpressĂ”es para e-mail em InglĂȘs – vale a pena saber!

Vale a pena dar uma conferida no texto acima, vai que as expressĂ”es para e-mail em InglĂȘs que vocĂȘ procura estĂŁo no outro texto e nĂŁo nesse?  😉

EntĂŁo #ficaadica. Agora, vamos ao que interessa. AlĂ©m de atenciosamente em InglĂȘs formal, veja abaixo o que preparamos  para vocĂȘ que quer saber como escrever um e-mail formal em InglĂȘs.  NĂŁo esquece de deixar a sua opiniĂŁo abaixo, pois Ă© muito importante para a gente saber o que vocĂȘ achou!

E-mails formais em InglĂȘs: como escrever e exemplo

Considerando que vocĂȘ leu o artigo anterior com expressĂ”es em InglĂȘs para e-mail, nesse texto vou focar em e-mails formais em InglĂȘs, jĂĄ que no outro apresentei um conjuntos de informaçÔes que podem ser usadas tanto para e-mails formais em InglĂȘs quanto para e-mails informais em InglĂȘs. Nesse post, vou considerar que vocĂȘ procura por e-mails profissionais em InglĂȘs como e-mails de negĂłcios em InglĂȘs, e-mails comerciais em InglĂȘs e coisas do tipo.

Como agradecer por uma gentileza ou desconto em e-mail formal InglĂȘs

Uma das questĂ”es que envolve etiqueta ao escrever e-mails formais em InglĂȘs Ă© evitar o uso de contraçÔes e outras expressĂ”es informais como:

  • Thanks so much
  • LOL
  • Can’t wait to…

Opte por:

  • Thank you very
  • I appreciate it
  • It was very kind of you

Veja como agradecer com um exemplo retirado do site da BBC:

Ex: Thank you very much for your voucher. I’m looking forward to spending it next time we visit your shop.

Veja abaixo como usar a expressĂŁo it was very kind of you, pode ser uma mĂŁo na roda em se tratando de e-mails formais em InglĂȘs caso vocĂȘ queira agradecer alguĂ©m por algo:

DICA RÁPIDA  THEN E NEXT - Como Usar Then e Next Em InglĂȘs? (SequĂȘncia de eventos)

Ex: It was very kind of you to invite us to the luncheon.

Se vocĂȘ nĂŁo sabe o que significa luncheon sugerimos a leitura do texto: Porque almoço em InglĂȘs nem sempre Ă© lunch (ĂĄudio). Para quem quer ser executivo ou simplesmente frequenta almoços de trabalho Ă© super importante saber como usar essa palavra.

e-mails formais em inglĂȘs
E-mails formais em InglĂȘs: NĂŁo tem segredo!
Como agradecer pela resposta em um e-mail em InglĂȘs

É comum agradecermos pela agilidade de alguĂ©m ao responder o nosso e-mail. Ainda que na verdade nĂŁo seja constatada qualquer rapidez por parte de quem respondeu a nossa mensagem, costumamos agradecer mesmo assim.  😆

  • Thank you for your prompt response
  • Thank you for your quick reply
  • Thank you very much for the prompt reply
ExpressÔes para relembrar o que ficou acertado

Considerando que esse pode nĂŁo ser o seu primeiro contato porque vocĂȘ conversou com a pessoa anteriormente e  agora vocĂȘ deseja retomar o que ficou combinado previamente, opte pela expressĂ”es:

  • According to our agreement
  • As we agreed
  • In accordance with our telephone conversation
  • In accordance with your request
Como se desculpar em e-mails formais em InglĂȘs

Havendo a necessidade de se desculpar porque vocĂȘ nĂŁo poderĂĄ comparecer a um evento ou simplesmente porque nĂŁo serĂĄ possĂ­vel atender a uma solicitação, enfim, os motivos nĂŁo faltam, Ă© comum empregarmos as expressĂ”es abaixo em um e-mail formal em InglĂȘs.

  • I apologize for…
  • We are sorry to say…
  • We regret to inform you…
Como falar do documento anexado em InglĂȘs

JĂĄ falamos no texto ExpressĂ”es para e-mail em InglĂȘs – vale a pena saber! sobre maneiras de falar sobre anexos em InglĂȘs, mas Ă© sempre bom relembrar e diversificar um pouco as alternativas.

  • Please find enclosed..
  • We are attaching/enclosing..
  • Attached/ enclosed is/are…

Um exemplo falando sobre documentos anexado em InglĂȘs:

Ex: Please, sign the enclosed documents.

Como fazer uma solicitação por e-mail

Ser gentil ao fazer um pedido Ă© de praxe em qualquer lĂ­ngua. Por isso, em se tratando de e-mails formais em InglĂȘs, fica ainda mais evidente a necessidade de escolhermos uma das expressĂ”es abaixo para expressar a nossa gratidĂŁo ao pedir.

  • We will appreciate your cooperation
  • I will be grateful for your help
  • I’m writting to request/inrquire
  • Please, send me….as soon as possible/ you can
DICA RÁPIDA  Stay The Course: o que significa?

Veja exemplos de como usar essas expressĂ”es em InglĂȘs:

Ex: Please send me the documents as soon as possible.

Ex: I will be grateful for your help on this issue.

Ex: I’m writting to request your full name.

Como responder a uma reclamação em InglĂȘs por e-mail

Quem Ă© que nunca teve que lidar com alguma reclamação? Em se tratando de e-mails formais em InglĂȘs, isso Ă© super recorrente.

  • Concerning your complaint/request/question..
  • As regards your complaint..
  • Concerning your question..

Ex: Concerning your complaint about nosy neighbours, I’m afraid I can’t help you with that.

Ex: Concerning your question about slashing expenditures, this is necessary due to circumstances beyond our control.

 

Como retomar um assunto por e-mail em InglĂȘs

Na nossa lĂ­ngua costumamos retomar as nossas conversas por e-mail com frases como “em atenção ao seu e-mail datado…” ou “em resposta ao seu e-mail…” e coisas do tipo. Em se tratando de e-mails formais InglĂȘs, vocĂȘ possui as seguintes alternativas:

  • Thank you for your letter of June…
  • This is an e-mail about…
  • In reply to your (date) letter…
  • We still haven’t received…
  • As of now we have not received…
  • I’m writting to follow up on our discussion…

 

Como se despedir em um e-mail formal em InglĂȘs

JĂĄ apresentamos algumas opçÔes no artigo ExpressĂ”es para e-mail em InglĂȘs – vale a pena saber! AlĂ©m daquelas sugestĂ”es, indicamos as seguintes para se despedir em um e-mail formal em InglĂȘs:

  • I look forward to your reply/ immediate reply
  • I look forward to hearing from you

OK. Agora que jĂĄ vimos algumas expressĂ”es para e-mail em InglĂȘs, veja abaixo um molde para e-mails formais em InglĂȘs. NĂŁo Ă© que vocĂȘ tem que seguir esse padrĂŁo de e-mail formal em InglĂȘs. Essa Ă© apenas uma recomendação, uma orientação. Tudo irĂĄ depender do objetivo do e-mail em InglĂȘs.

E-mail em InglĂȘs contendo reclamação por falta de qualidade no serviço

Dear Sir,

I would like to make a complaint about the cost of home repair service and the repairman as well. 

My wife and I were told that a representative was intended to show up between 08:00 a.m. – 10:00 a.m. at our house in order to fix TV signal issues. Nevertheless, there was a 6 hour-hour delay and he only arrived at 4 p.m. The technician said, in his words, we were ‘mean customers’ as we did not tip him. On top of that, the trouble shooter said he’d have to extra-charge us because it took more time than expected for restoring a lost signal. 

In view of the circumstances, I believe you owe us not only an apology but also a reimbursement for such trouble.

Sincery yours,

Daniel Silva 

E-mail em InglĂȘs contendo resposta a um pedido de informaçÔes

Dear Mr. Brown,

Thank you for your letter of March 1st requesting information about our Blast & Design software. Currently we are working on its updated version and our team aim at making it available to use in the next coming days.

We’ve been in the blast & design industry for more than 10 years providing innovative solutions for customers who intend to improve their fragmentation analysis and blast plans.

Mr. Carlos is our representative who is based in SĂŁo Paulo and I’m sure he’s willing to assist you with red tape. I’m looping him in and in case you have further questions Mr. Carlos is always ready to walk our clients though the import process.

Please, let me know if you have any questions or need further information.

Regards,

Daniel Silva

 

DICA RÁPIDA  Few, Little, Less, Fewer: como usar e diferença
E-mail formal em InglĂȘs sobre assuntos do ambiente de trabalho

Dear Mr. Smith,

We still haven’t received your reply about our discussion last Monday. As you requested, I phoned our engineer and informed him that we would set up a meeting with coworkers due to the  current status of negotiations. 

Besides that, investors are starting to put pressure on the board and one of our managers learnt that inspectors are said to show up without an appointment. 

We would appreciate your response to this matter as soon as possible. 

I look forward to hearing from you,

Daniel Silva 

 

Curtiu esse texto? Iremos escrever muitos outros com dicas de como escrever e-mails formais em InglĂȘs e posts que detalham como usar diversas expressĂ”es comuns em qualquer tipo de e-mail em InglĂȘs. Sugerimos que, para ficar ligado (a) nos prĂłximos artigos do InglĂȘs no Teclado, vocĂȘ curta a nossa pĂĄgina oficial no Facebook. Essa Ă© a melhor forma de ficar em dia com as nossas novidades.

Curtir pĂĄgina do Facebook

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta