Home Gramática da língua inglesa Myself, himself, herself, itself: pronomes reflexivos em inglês

Myself, himself, herself, itself: pronomes reflexivos em inglês

by Daniel Silva
2 comments

Myself, himself, by myself: como usar pronomes reflexivos? –  Eu poderia começar esse texto dizendo algo como “use pronomes reflexivos em Inglês para indicar que a ação reflexiva recai sobre o sujeito“. Mas, daí, já assustaria, no mínimo, a metade dos leitores que gostaria de saber o que significa a palavra self em Inglês. Não é verdade? Nesse texto completo, você vai aprender a usar:

  • myself;
  • himself;
  • herself;
  • yourself e
  • itself;

além de todas as outras possíveis combinações e variações com a palavra self em Inglês. Esse é um assunto muito importante e, com bastante frequência, percebo como diversos estudantes da língua inglesa têm uma dificuldade tremenda para aprender a como usar os pronomes reflexivos em Inglês. Então, se após ler esse texto, você ainda tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo – faremos questão de responder a sua dúvida sobre myself, himself, by myself e como usar pronomes reflexivos em Inglês.  Para começar, dá play no vídeo abaixo!

O que são reflexive pronouns em Inglês e para que servem?

Eu poderia assumir um discurso extremamente técnico, justamente como apontei no início desse texto, sobre o que são reflexive pronouns. Porém, acredito que eu não agregaria em nada adotando essa tônica. Os reflexive pronouns, como são chamados os pronomes reflexivos do Inglês, são palavras que contém a intenção de resumir uma ação ou efeito a uma determinada pessoa ou certo grupo. O objetivo ao empregamos esse grupo de pronomes é justamente esse: concentrar a atenção da ação ou efeito (resultados da ação) em um único indivíduo ou indivíduos. Como o próprio nome diz: reflexo, ou seja, bater e voltar. Alguns pronomes reflexivos em frases, retirados do site Portugues.com.br:

  • Nós nos vestimos rapidamente (praticando uma ação que reflete sobre nós mesmos)
  • Agindo assim, tu te condenas ainda mais (praticando uma ação que reflete sobre você mesmo)
  • Eu me enganei ao confiar em você (praticando uma ação que reflete sobre eu mesmo)
  • Você parece um tanto quanto egoísta, querendo tudo para si (uma ação que reflete sobre eu mesmo)
  • Ele sempre leva consigo boas lembranças daqui (uma ação que reflete sobre ela mesma)

Repare o seguinte. Na primeira frase, a ação ou ato foi: se vestir. Nós colocamos as roupas, mas colocamos em quem? Em nós mesmos. Assim, realizamos uma ação dirigida a nós – e ela teve consequências em quem? Nós mesmos. Seria diferente colocar as roupas em outra pessoa – nesse caso a ação (ato) não teria reflexo em nós, mas em quem foi vestido. Da mesma forma, na segunda frase acima, o papel dos pronomes reflexivos está sendo executado.  Isso, porque você age de uma determinada forma (você comete o ato) e as consequências estão recaindo – sobre quem? Sobre você mesmo! Por isso foi dito “tu te condenas ainda mais”.

Conseguiu compreender a ação do tipo “bate e volta”?

Advertisement
Quais são os pronomes reflexivos em Inglês?

Você deve estar pensando: tá, mas o que myself, himself, by myself tem a ver com isso? É que uma vez compreendido o sentido geral desses pronomes, fica muito mais fácil aprender a como usá-los. Os pronomes reflexivos em Inglês, são:

  • Myself;
  • Yourself;
  • Himself;
  • Herself;
  • Itself;
  • Ourselves;
  • Yourselves e
  • Themselves;

Todos derivam de oneself. Combine my + self, your + self, him + self – e assim sucessivamente.

Como usar  myself, himself, youself, ou seja, como usar os pronomes reflexivos em Inglês?

Isso depende. É que, apesar de não ser difícil usá-los, você deve se habituar aos contextos em que myself, himself, by myself costumam aparecer. É que, por exemplo, myself pode ser empregado em um contexto no qual by myself pode ser empregado, porém o contrário não é verdadeiro. Se você estiver se perguntando o que a palavra by está fazendo associada ao pronome myself, já vou explicar!

O primeiro uso de pronomes reflexivos em Inglês é certamente contendo o sentido de ‘se’ como em: se entregar, se recompor, se culpar. Todavia, um detalhe interessante é que na nossa língua posicionamos o ‘se’ anteriormente ao verbo e na língua inglesa posteriormente. Compare:

Ex: Bob threatened to kill himself in front of hundreds of people. 

[Bob ameaçou se matar na frente de centenas de pessoas]

Ex: Don’t embarrass yourselves like that!

[não se queimem dessa forma] 

Ex: Two Syrian refugee families turned themselves in on Tuesday.

[duas famílias sírias de refugiados se entregaram na terça-feira] 

Ex: She cut herself.

[ela se cortou]

Ex: Do journalists love themselves?

[os jornalistas se amam?]

Ex: He introduced himself to the King.

[ele se apresentou ao rei]

Ex: He saw himself in the mirror.

[ele se viu no espelho]

Acredito que com as traduções dos exemplos acima, não tenha sido muito complicado, para você, identificar essa semelhança entre ambas as línguas. Também podemos encontrar algumas construções um pouco mais avançadas contendo a palavra self.

Ex: I’m spending more on myself than ever before.

[tô gastando mais comigo mais do que nunca]

Agora, vamos dar uma olhada em outros exemplos mais elaborados que exigem um pouquinho mais de atenção. Outra maneira de empregar os pronomes reflexivos, é quando queremos embutir o sentido de “eu mesma”, “por conta própria”, “ele mesmo” “o próprio fulano” e assim sucessivamente.

Ex: I fixed it myself.

[consertei por conta própria]

Ex: I did it myself.

[eu mesma fiz]

Ex: Jack himself painted the house.

[o próprio Jack pintou a casa]

pronomes reflexivos em inglês

Pronomes Reflexivos em Inglês: aprenda a como usar myself, himself, by myself e mais.

Myself x me: qual optar?

Muitos estudantes da língua inglesa ficam em dúvida quando dão de cara com o dilema myself x me. Você sabe a diferença entre myself e me? Há uma regrinha bem simples a qual diz que quando usamos o pronome I na frase, devemos optar por myself na sequência. Por exemplo, na nossa língua podemos dizer “eu comprei um carro”. Como ficaria na língua inglesa? I bought a car, correto? Porém, é natural queremos especificar “para quem foi o presente” em Inglês, mesmo que para nos mesmos!

Para esclarecer melhor o que eu estou querendo dizer com isso,  vamos imaginar que você vai comprar a entrada para o cinema. Você vai comprar o bilhete e quem vai usá-lo? Você mesmo. veja os exemplos abaixo:

Ex:  I bought myself a movie ticket.

Ex: I bought a  movie ticket for myself.

É que, em se tratando de Português, tenderíamos a pensar em algo como “I bought me a ticket” ou “I bought a movie ticket for me” quando devemos optar pelo pronome reflexivo em Inglês myself ficando I bought myself a ticket. 

Agora, você também poderia dizer (duas alternativas)

Ex: I will drive the car myself.  (voz ativa)

Ex: The car will be driven by me.  (voz passiva)

Na primeira frase poderíamos, inclusive, remover o pronome reflexivo myself ficando: I will drive the car. Entretanto, o objetivo ao empregar myself, nesse caso, é simplesmente enfatizar que quem irá dirigir o carro será você.  Você estará conduzindo o automóvel, a pessoa atrás do volante será você. Observe que podemos empregar myself, himself, yourself e outros mais em situações nas quais, habitualmente, não empregaríamos os termos equivalentes da nossa língua. Se trata de uma questão de ênfase, em que o objetivo é destacar a ideia principal da frase. Qual é a ideia principal da primeira frase ao usar myself? Destacar que a pessoa responsável pela condução será você e mais ninguém.

Mas é sí substituir myself, himself e pronto? Ficamos nisso?

O que ocorre na língua inglesa, entretanto, é um pouquinho diferente da nossa língua. Isso, porque para dizer “nos vestimos”, simplesmente diríamos wear clothes ou dress. E que existem diversas situações em que os pronomes reflexivos em Português e Inglês não estabelecerão um vínculo umbilical. É que alguns verbos da língua inglesa não comportam essa estrutura, isto é, não são verbos reflexivos. Por exemplo, veja que interessante.  Vamos estudar o verbo retratar em Inglês. Na nossa língua, dizemos ‘ele se retratou’ ou ‘ela se retratou’ – ao passo que, na língua inglesa, geralmente, focamos no que foi dito pela pessoa e não na pessoa propriamente dita. Um exemplo tirado do site A Tarde Online sobre uma possível rusga entre Carlinhos Brown e Cláudia Leite: Minutos depois, o baiano voltou atrás e se retratou com Claudia: “Até peço desculpas pela brincadeira, eu te amo”.

Veja como, em Inglês, o foco fica na fala da pessoa que se retrata:

Ex: He later retracted that claim. 

Ex: He retracted his previous statements of supporting the Isis attacks in France.

Ex: She retracted what he said and apologised.

Então, muito cuidado ao procurar no dicionário ou Google Tradutor sobre determinado verbo. É importante você procurar saber sobre o seu uso. Isso, porque o tipo de construção relacionada ao verbo pode ser diferente – como destacamos no exemplo acima.

Veja outros exemplos quanto a esse tópico:

Ex: Me esqueci de escovar os dentes. 

[I forgot to brush my teeth – ausência de pronome reflexivo]

Ex: Ele se mudou para Belo Horizonte.

[He moved to Belo Horizonte – ausência de pronome reflexivo]

É que, apesar de sermos capazes de entender os sentidos dos pronomes reflexivos em Inglês e pronomes reflexivos em Português, temos que notar que há uma diferença notória entre ambas as línguas – para certos casos.

Usando myself, herself, youself com o sentido de “por conta própria”

Seguindo o raciocínio de que a pessoa responsável pela condução seria você e mais ninguém, esses mesmos pronomes são usados para destacar o aspecto o qual aponta que uma pessoa ou determinado grupo foi responsável por uma ação – e essa ação nem sempre tem reflexos em você, como explicado no início desse texto.

Ex: I cooked it myself.

[eu mesmo cozinhei]

Ex: I’ll tell him myself.

[eu mesmo o contarei]

Ex: They planned their trip themselves.

[eles programaram a viagem por conta própria]

Veja que a intenção aqui é, como no caso do condutor, destacar a capacidade de “se virar sozinho”. Responda: qual a diferença entre ambas as frases abaixo?

Se was looking for a house for herself x she was looking for a house herself

Na segunda frase a pessoa estava procurando uma casa por conta própria. Para quem seria a casa? Não sabemos, apenas conseguimos inferir que o trabalho de busca estava sendo executado por ela e mais ninguém. Ao dizer “she was looking for a home” sabemos que ela estava procurando por uma casa e, ao inserir “herself” ao final da frase, enfatizamos que ela estava fazendo todo o trabalho de pesquisa “por conta própria”.

Já na primeira frase, a pessoa estava procurando por uma casa para ela mesma (for her self).

Como usar by myself, by herself e outros ‘selves’ com by em Inglês? Qual a diferença entre myself e by myself?

Agora que já falamos sobre os pronomes reflexivos de maneira geral, vamos dar uma olhada em como empregar a construção by myself, by themselves e por aí vai.  Quando usamos a palavra by, com pronomes reflexivos em Inglês, a intenção é destacar o sentido de sozinho. Você pode estar se perguntando sozinho como “por conta própria”? Também. No entanto, esse tipo de estrutura também é frequentemente usado quando queremos destacar que alguém foi para algum lugar sozinho (como no caso do terceiro exemplo) ou está sozinho – indicando a sua condição de solitário. Por isso uma função dupla.

Ex: The children got dressed by themselves.

[as crianças se vestiram por conta própria]

Ex: She did the laundry by herself.

[ela lavou as roupas sozinha]

Ex: He went to the club by himself.

[ele foi para o clube sozinho]

Novamente, repare que com esse tipo de construção temos duas funções:

  • destacar o sentido de por conta própria (exatamente como já vimos anteriormente);
  • indicar que alguém foi para algum local sozinho ou está (estava) sozinho;

Dessa forma, para enfatizar o sentido de por conta própria, você pode dizer:

Ex: He himself prepared everything

Ex: He prepared everything by himself.

Ficando sempre atento à ordem das palavras, na hora optar pela primeira alternativa ou segunda. Um exemplo empregando o sentido de ‘sozinho’, muito conhecido, é o da música All by myself – ou “Completamente Sozinha”, em uma tradução direta. Dá o play!

Uso de myself, himself, herself em músicas e outras formas de arte

Falando em canções, uma música muito famosa que faz uso de myself é What a Wonderful World  de Louis Armstrong que diz: and I think to myself, what a wonderful world. O que ele quer dizer com essa combinação to myself?

Temos, nesse caso, uma questão de estilismo e musicalidade, na qual o cantor aponta um momento introspectivo – como dizemos na nossa língua “se perguntar”, “se questionar”, “pensar consigo mesmo”.  Outra forma artística de usar a palavra myself é como na música de Beyonce: Me, myself and I. O que a cantora faz é simplesmente usar todos os pronomes que se referem à primeira pessoa, ou seja, a ela mesma, justamente para enfatizar que ela está se referindo a tudo que lhe diz respeito. É também uma forma artística de se representar. Como a intenção, aqui, é abrir a mente de quem está lendo esse texto, e não fechá-la, uma tradução livre possivelmente nos levaria a pensar em: eu, euzinha e eu mesma. Mas, lembre-se! Isso não implica que as palavras me, myself and I significam, cada uma, exatamente as palavras em Português que apresentei. Foque no sentido que se quer buscar ao estabelecer esse tipo de construção!

Uso de pronomes reflexivos em Inglês no dia-a-dia

Há, na língua inglesa, algumas formas muito recorrentes em que a palavra self em Inglês aparece, e costuma causar confusão. O primeiro exemplo é a expressão brace +xxxxself ou brace + xxxselves. Geralmente, como parte de um alerta para situações de perigo, podemos dizer brace yourselves! e suas variações.

Ex: Brace yourselves!

[preparem-se!]

Quando alguém quer destacar que, finalmente, se sente melhor, no sentido de retornar a ser o que era, ela diz “feel like myself”.

Ex: I feel like myself again.

[agora eu meu sinto como sou de verdade]

Além disso, é muito comum ouvirmos nativos da língua inglesa dizendo que conversaram com eles mesmos, sem deixar a impressão de loucura  😀

É que, nesse caso, temos o sentido de “falar com o seu eu interior”, “refletir”, “se perguntar” “se questionar”.

Ex: I told myself it couldn’t be true.

[eu disse para mim mesmo que isso não poderia ser verdade]

Fazer uma autocrítica ainda vai, mas quando alguém começa a se criticar com peso, nativos da língua inglesa costumam ter empatia e formar frases como “don’t be so mean to yourself”. Não apenas em situações em que nos criticamos, mas em tudo que é situação na qual estamos sendo extremamente exigentes com nós mesmos.

Ex: Don’t be so mean to yourself!

[não seja tão duro consigo mesmo]

Que o terrorismos é algo terrível, disso não tenho dúvida. Agora, a partir do momento em que pessoas passam a detonar explosivos presos aos seus corpos para atingir outras, perdemos totalmente a razão e passamos a dizer “se explodir”. Essa é uma forma muito recorrente, principalmente em jornais.

Ex: The terrorist blew himself in Paris.

[o terrorista se explodiu]

Outra forma extremamente idiomática usada por nativos da língua inglesa, em se tratando de expressões com myself, himself, by myself, é quando fazem uso da expressão “find youself” que é como “se ver”, “se encontrar”, “se perceber”. Veja um exemplo:

Ex: I found myself in serious trouble.

[me vi numa tremenda encrenca]

Exercício com myself, himself, by myself: pratique como usar pronomes reflexivos em Inglês

Agora que já vimos uma explicação bem densa sobre como usar myself, himself, by myself e outras mais, vamos treinar um pouco. Confira as respostas do exercício ao final.

1. Podemos completar a frase I told ____________I should quit somking and it worked com: 

a) me

b) herself

c) myself

d) my self

 

2. Complete a frase Jack did the dishes _________________ com a opção correta:

a) himself

b) by herself

c) myself

d) herself

 

3.  Podemos completar a frase John and Paul made this t-shirt ______________ com:

a) themselves

b) theirselves

c) myself

d) by myself

 

4. Podemos completar a frase Every mornning I wash ____________________ and brush my teeth com:

a) myself

b) itself

c) by myself

d) my self

 

5. Podemos completar a frase Don’t worry. Laura did the work _____________________ com:

a) her self

b) myself

c) itself

d) herself

 

6. Complete a frase Never mid. I’ll clean the house __________________ com a opção correta:

a) my self

b) by myself

c) itself

d) himself

 

7. O pronome a ser inserido na frase He dumped her and now she is all _______________________ é:

a) her self

b) by herself

c) himself

d) yourselves

 

8. Podemos completar a frase I’m pretty sure you guys can look after _______________ com:

a) yourself

b) themselves

c) by yourselves

d) yoruselves

 

9. O pronome à ser inserido em Please, Jack, make ____________ comfortable é:

a) by youselves

b) yourself

c) ourselves

d) herselves

 

10. Complete a frase We took the pictures by _______________ com a alternativa correta:

a) ourselves

b) themselves

c) youselves

d) myself

 

Respostas: 1 – c / 2 – a / 3 – a / 4 – a / 5 – d / 6 – b / 7 – b / 8 – d / 9 – b / 10 – a

Se você achou as informações sobre myself, himself, by myself e pronomes reflexivos em Inglês de grande valia, curta a nossa página oficial no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter atualizado com os nossos novos textos, além é claro de fazer com que as outras pessoas possam ficar sabendo do Inglês no Teclado, um projeto no ar desde 2009. Veja a nossas aulas de inglês online no Youtube. Já somos milhares de inscritos por lá.

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Capa do texto

Advertisement

You may also like

Comentários

2 comments

Liardrigues@gmail.com'
Julia abr 2, 2019 - 01:15

Adorei a explicação. Tão completa! Muito obrigada!

saviochristi@outlook.com'
Sávio Christi ago 1, 2019 - 00:57

Se him e them são os sujeitos e his e their são os objetos, himself e themselves não teriam que ser então hisself e theirselves? O Wikcionário em inglês diz que hisself e theirselves são variantes ortográficas, mas usuários do Yahoo! Respostas Estados Unidos negam a veracidade da coisa toda!

E por que her é feminino tanto do sujeito quanto do objeto?

A propósito: esse artigo não explica o que são, para que servem e como funcionam itself e oneself, nem menciona o pronome reflexivo arcaico, que é ou era thyself!

E em tempo: eu cheguei à conclusão lógica de que his é masculino tanto de her quanto de hers porque hiss (com dois Ss mesmo) faria pouca ou nenhuma diferença!

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy