Burro, lerdo, tapado em Inglês: como dizer? (5 dicas)

0 8213

Burro, lerdo, tapado em Ingl√™s: como dizer? – Voc√™ j√° percebeu como existem diversas g√≠rias na nossa l√≠ngua para ¬†nos referirmos a um indiv√≠duo como burro, lerdo, tapado em Ingl√™s? √Č impressionante a nossa capacidade de taxar as pessoas como seres incapazes, inabilitados, inferiores intelectualmente.Mas isso n√£o ocorre apenas no Portugu√™s. Na l√≠ngua inglesa tamb√©m existem algumas possibilidades e √© claro que se nos Estados Unidos usam algum termos com mais frequ√™ncia, n√£o significa que no Canad√° ou na Austr√°lia ser√° a mesma coisa. √Č como pensar que se no Brasil usamos uma g√≠ria, na Angola ou Portugal usassem essa mesma palavra ou express√£o. Aqui no Brasil costumamos dizer toupeira em algumas regi√Ķes, mas para muita gente o animal toupeira n√£o est√° relacionado ao burro, que por sua vez n√£o est√° relacionado ao cavalo.

Mas enfim, confira abaixo as diferentes formas de dizemos que alguém é burro, lerdo, tapado em Inglês. Não esquece de deixar o seu comentário porque para a gente é sempre importante sabermos a sua opinião!

Como dizer burro, lerdo, tapado em Inglês

Como explicamos no come√ßo desse texto, muitas g√≠rias ou express√Ķes em Ingl√™s podem ter um car√°ter local. Mas de qualquer forma, iremos apresentar 7 formas de como dizer burro, lerdo, tapado em Ingl√™s e a√≠ cabe a voc√™ escolher qual forma usar. Apenas devemos alertar para que voc√™ tome muito cuidado ao tomar essa decis√£o, pois como sabemos, ningu√©m gosta de ser rotulado dessa forma e √© sempre importante aprendermos a respeitar as pessoas. Independentemente da l√≠ngua que estamos falando o respeito vem sempre em primeiro lugar.

Bad case of the simples: lerdo em inglês

Essa √© uma express√£o idiom√°tica que cont√©m a ideia de pessoas com dificuldade para entender inclusive coisas simples. Pode ser usada tamb√©m para dizer que algu√©m n√£o tem habilidade nem mesmo com coisas extremamente f√°ceis. √Č que na l√≠ngua inglesa, muitas vezes quando dizemos “bad case of” estamos nos referindo a um problema ou v√≠cio. Ou seja, para dizer que algu√©m √© lerdo em Ingl√™s, voc√™ pode usar essa express√£o.

Ex: He has a bad case of the simples.

[ele é muito lerdo]

Ex:¬†Jack¬†has a bad case of the simples. He can’t understand anything.

[Jack é muito lerdo. Ele não consegue entender nada]

Ex: ¬†Stop saying Mary has a bad case of the simples. That’s too rude.¬†

[Pare de dizer que Mary √© lerda. √Č muita grosseria]

Dumb as a rock: tapado em Inglês

Para dizer que algu√©m √© tapado em Ingl√™s voc√™ pode adotar uma express√£o semelhante a burro como uma porta. Use a express√£o dumb as a rock. √Č que simplesmente trocamos a palavra porta por rocha em Ingl√™s. Essa √© uma express√£o muito comum em Ingl√™s e acredito que a maior parte dos nativos da l√≠ngua inglesa conhece essa express√£o.

Ex: Sorry, but we don’t need people dumb as rock to work here.

[desculpa, mas n√£o precisamos de pessoas tapadas para trabalhar aqui]

Ex: This strategy seems dumb as rock.

[essa estratégia aparente ser mais burra do que tudo]

The light’s on but, but no one’s home: burro em Ingl√™s

Essa express√£o √© extremamente engra√ßada se a traduzirmos ao p√© ada letra. Significa a luz t√° na bunda, mas n√£o h√° ningu√©m em casa. √Č uma express√£o idiom√°tica usada para apontar que algu√©m √© burro, lerdo, tapado em Ingl√™s. Ou ainda, que demora um pouco para pensar.

Advertisement

Ex:¬†Don’t expect¬†Jack¬†to say anything. The lights are on but no-one’s home.

[não crie esperança de Jack falar algo. Ali é burrice pura]

Ex:¬†She always has a ‚Äúlight’s on but nobody’s home‚ÄĚ expression in her eyes.

[ela sempre tem um olhar de lerdeza nos olhos]

Airhead: pessoa burra em Inglês

Se n√£o me engano, na l√≠ngua portuguesa a express√£o cabe√ßa de vento (airhead) cont√©m o sentido de pessoa burra, lerda, toupeira, apesar de no Dicion√°rio Informal apontar “esquecido, pessoa leviana, imprudente. estouvado”. Como se no lugar do c√©rebro estive o ar. J√° o Priberam diz “que ou o que √© muito distra√≠do ou pouco respons√°vel”.

Ex:¬†He’s confused again. What an airhead!

[ele se confundiu novamente. Que cabeça de vento!]

Ex: Her ex boyfriend was such an airhead.

[o ex-namorado dela era um cabeça de vento]

Ex: Don’t be such an airhead!

[não seja um cabeça de vento!]

Not all there: burro, lerdo, tapado em Inglês

Uma forma de dizer que um indivíduo é burro, lerdo, tapado em Inglês é usando a expressão no all there. Essa expressão é um tanto cruel (não que as outras não sejam). Mas dizer not all there (ou não tá tudo aí) é como sugerir que faltou na pessoa o cérebro. Essa expressão também pode ser emprega com o sentido de louco (como no segundo exemplo).

Ex:  Daniel is not all there.

[Daniel não tem nada na cabeça]

Ex:¬† If you think I’m going skydiving, you’re not all there.

[se você acha que vou saltar de paraquedas, você pirou]

Gostou de aprender a¬†como dizer burro, lerdo, tapado em Ingl√™s? Deixe o seu coment√°rio abaixo Se voc√™ ainda n√£o conhece o blog Ingl√™s no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de Ingl√™s como essa, recomendamos que voc√™ curta a nossa p√°gina oficial no Facebook. Essa √© a melhor forma de ficar ligado nas nossas dicas de ingl√™s. Ajuda a gente, √© rapidinho!¬† ūüėČ

Curtir p√°gina do Facebook

Advertisement

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta