Categories: Como Dizer em Inglês

Cair a ficha: como dizer cair a ficha em Inglês?

Outro dia, participando de uma discussão pela internet (confesso, sou um participante ativo de discussões em fóruns online e blogs) uma pessoa muito bem conceituada, cientista político e sociólogo conhecido no Brasil inteiro disse algo que me chamou bastante a atenção, pois logo me veio uma expressão popular equivalente em nossa língua que as pessoas utilizam com bastante frequência – cair a ficha. Pensei, bacana, por que não compartilhar essa expressão idiomática no blog?

Já que existem milhares de expressões idiomáticas, as chamadas idioms, não seria ruim comentar a respeito de mais uma. Assim, a expressão de hoje é: the penny dropped.  Se você estiver se perguntando como dizer cair a ficha em Inglês, ou caiu a ficha em inglês, saiba que the has penny dropped é uma das opções. É que cair a ficha contém o sentido de “se ligar”, “dar um estalo”. Uma explicação retirada do site Dicionário informal sobre a expressão cair a ficha:

Momento em que se passa entender alguma questão. Ou seja antigamente, nos telefones públicos, orelhões, quando se completava a ligação a ficha caia…

Ex: Agora caiu a ficha. Já sei porque você tanto quer ir, para ver seu namorado.

Outra definição nesse mesmo dicionário diz a respeito da expressão cair a ficha:

Advertisement

Expressão popular que significa: entender alguma coisa tardiamente; lembrar-se subitamente de algo.

Ex: Demorou para cair a ficha e ele entender o que tinha se passado.

E também nessa mesma fonte, temos:

Entendimento num segundo momento, ao qual associou uma situação anterior antes não compreendida.

Ex: Agora sim caiu a ficha!

Agora veja alguns exemplos empregando a expressão the penny has dropped em Inglês:

Ex: It was only when I saw Jack’s car outside Meggies‘s house that the penny finally dropped and I realised they were having an affair.

[foi só quando vi o carro de Jack na casa de Meggie que a ficha caiu e percebi que eles estavam tendo um caso]

Ex: At last the penny has dropped.

[até que enfim a ficha caiu] 

Ex: The penny dropped very soon.

[a ficha caiu rápido] 

Ex: The penny dropped too late for him.

[a ficha caiu tarde demais para ele] 

Como  muito bem lembrado pelo pessoa do English Experts, Penny é o termo usado para um centavo de libra esterlina.

Entretanto, também podemos optar por outras forma de dizer cair a ficha em Inglês. Por exemplo, em um vídeo do Inglês no Teclado no Youtube, citei a possibilidade de usarmos “now I get it” para demonstrar que finalmente conseguímos captar algo, isto é, a ficha demorou, mas caiu.

Entretanto, existe uma expressão idiomática comumente usada na língua inglesa (especialmente por americanos) que contém exatamente esse sentido de cair a ficha. A expressão é: sink in. Se você estiver se perguntando o que significa sink in, essa uma alternativa caso você queira dizer caiu a ficha em Inglês.

Ex: I heard what you said, but it took a while for it to sink in.

[eu ouvi o que você disse, mas demorou um pouco para cair a ficha] 

Ex: The meaning of the poem finally sank in after I had thought about it for a while.

[caiu a ficha a respeito do tema principal do poema após eu raciocinar um pouco sobre ele] 

É comum ouvirmos estrangeiros combinarem a expressão sink in com let formando let it sink in que contém o sentido de “esperar cair a ficha”.

E, por fim, você pode optar por uma expressão que não contém apenas o sentido de cair a ficha, mas que, paralelamente, pode ser empregada com o sentido de cair a ficha em Inglês. Use: ring a bell. Ring a bell se traduzida ao pé da letra significa bater o sino.  É como se o sino batesse dentro da nossa cabeça  😆

Ex: He seemed somewhat familiar but it only rang a bell when he mentioned his full name.

[eu sabia que o conhecia de algum lugar, mas ficha só caiu quando ele disse o nome completo] 

Se você gostou de aprender a como dizer cair a ficha em Inglês, curta a nossa página oficial no Facebook e acompanhe as nossas próximas dicas de Inglês. Essa é a melhor forma de você ficar por dentro de todas as nossas explicações.  Ajuda a gente, é rapidinho!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

5 dias ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

5 dias ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

5 dias ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 semanas ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.