5 expressões e gírias sobre relacionamentos em Inglês – Nesse novo texto do blog Inglês no Teclado resolvemos destacar expressões, gírias e frases sobre relacionamentos em Inglês. Se você é ou não solteiro não importa, aprender novos termos em Inglês é sempre importante então você só sai ganhando ao conferir as próximas linhas. Se após ler esses texto você tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. É sempre importante esclarecer qualquer ponto independentemente do quão simples ele possa parecer. Então confira abaixo e não esquece de curtir a página oficial do Inglês no Teclado no Facebook para ficar ligado nas próximas dicas!
Booty call é uma gíria em Inglês muito presente na vida de pessoas solteiras. Geralmente, é usada para se referir a um parceiro sexual casual. Uma pessoa liga para a outra e diz algo do tipo “oi, vem aqui em casa”, simplesmente para, como dito, manter relações carnais. Você pode se referir a alguém como o seu “booty call” ou chamar a prática de sexo casual de booty call. Uma frase retirada de uma matéria do Huffington Post:
Ex: To prepare for a booty call, all I had to do was shave, throw on a cute bra and panties, and stay aloof.
[para se preparar para o sexo casual tudo que eu tinha que fazer era me raspar, clocar um sutiã e calcinha lindinhos e me manter reservada]
Mais alguns exemplos de nossa autoria:
Ex: I’m just his booty call.
[apenas sirvo para ele na hora de tirar o atraso]
Ex: Mary turned her booty call into her husband.
[Mary transformou o seu parceiro casual em marido]
Ex: We used to do booty calls.
[costumávamos manter relações sexuais]
Uma gíria muito comum em se tratando de orgasmos é get your rocks off. Basicamente essa gíria significa ter orgasmos.
Ex: Rachel just wanted to get my rocks off before English class with a guy that was great in bed.
[Rachel apenas queria ter orgasmos antes da aula de Inglês com um cara que mandava bem na cama]
Ex: How often do you get your rocks off?
[com qual frequência você tem orgasmos?]
Na língua inglesa, quando queremos falar sobre manter um relacionamento sem regras, limitações ou condições, isto é, quando queremos falar sobre um relacionamento aberto em Inglês, podemos optar por no-strings-attached [something] onde substituímos a palavra something (algo) por palavras do tipo sex, relationship e por aí vai.
Ex: I’m interested in no-strings-attached sex.
[estou interessado em sexo sem compromisso]
Ex: They have a no-strings-attached relationship.
[eles possuem um relacionamento aberto]
Cut someone dead não é uma gíria exclusiva para relacionamentos, mas costuma aparecer com bastante frequência nesse contexto e significa ignorar alguém. Então, por exemplo, você tem um caso com alguém e quando encontra a pessoa posteriormente costuma ignorá-la por completo. Isso é muito comum em relacionamos que não são fixos. Não que seja aceitável fazer isso, mas muitas pessoas apresentam esse tipo de comportamento.
Ex: Jack cuts me dead when he sees me outside.
[Jack finge que não me conhece quando me vê na rua]
Ex: I said “hi” but he just cut me dead.
[eu disse oi, mas ele me ignorou como se não me conhecesse]
Ex: I usually cut my former wife dead.
[eu geralmente ignoro a minha ex esposa]
Uma expressão que costuma ser bastante usada por casais é: I’ve had enough e significa “foi a gota d’águ para mim”. Não significa terminar um relacionamento, mas simplesmente demonstrar que foi atingido o limite do descontentamento acerca de algo, que por ter o término do relacionamento como resultado final.
Ex: I don’t think it’s right. I’ve had enough.
[não acho que isso seja certo. Foi a gota d’água para mim]
Ex: She has had enough.
[foi a gota d’água para ela]
Gostou das dicas de Inglês nesse texto sobre relacionamentos em Inglês? Se você ainda não conhece o Inglês no Teclado, sugiro que você se inscreva na nossa fanpage oficial no Facebook para não perder as nossas dicas de Inglês. São informações super importantes que vão lhe ajudar muito! Ajuda a gente, é rapidinho!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.