Em outros textos aqui do blog Inglês no Teclado, já citamos diversas dicas sobre Gírias e expressões em Inglês comuns em negócios. Um texto muito acessado que inclusive foi passível de cópia por outro site de maneira extramente inescrupulosa é: o Phrasal Verbs em Inglês: ambiente corporativo e de negócios. Nesse novo texto iremos citar 3 dicas de gírias e expressões em Inglês comuns no mundo dos negócios para você mandar muito bem por aí! Se você gostar das dicas desse artigo não esquece de compartilhar com os seus amigos! É sempre importante compartilhar o conhecimento gratuito!
Uma gíria em Inglês comum no mundo dos negócio (mais presente no Inglês britânico) é highfliers. Esse termo contém o sentido de indivíduos ávidos por competição, cheios de sonhos. Entretanto, também é possível usá-la como parte do mercado acionário para se referir a uma ação que varia muito (possui um beta muito alto). Vamos dar uma olhada em exemplos com o primeiro sentido apresentado.
Ex: Our company cannot expect to recruit many highfliers.
[nossa empresa não pode contar com a contratação de muitos jovens cheios de sonhos]
Ex: Many Brazilian law firms attract highfliers looking for a big-time legal career.
[muitos escritórios de advocacia no Brasil atraem pessoas ambiciosas para uma carreira jurídica de sucesso]
Ex: Jack is such a high flyer! He’s successful in everything he does!
[Jack sonha alto! Ele é bem sucedido em tudo que faz!]
Best of breed aparece com bastante frequência no ambiente corporativo e significa “de primeira” ou da melhor qualidade. É uma gíria que supostamente veio dos concursos de beleza de cães. O melhor cão da exposição é chamado de melhor da raça ou, em Inglês, best of breed. Dessa forma, temos um jargão em Inglês que contém a ideia de “o melhor”.
Ex: What stocks are best of breed in your opinion?
[quais ações são as mais finas na sua opinião?]
Ex: Those companies were argued to be among the best of breed within the biotechnology sector.
[aquelas empresas foram debatidas como sendo as melhores no setor de biotecnologia]
Ex: Jack has been pushing the executives to support us buying best of breed technology.
[Jack está tentando fazer a cabeça dos executivos para nos apoiarem na compra de tecnologia de ponta]
At the 11-hour significa nos últimos minutos ou segundos, a poucos instantes antes de acabar o prazo para que algo seja feito ou cumprido – de última hora. Não ocorre apenas como parte de um grupo de gírias e expressões em Inglês comuns em negócios, mas é bastante frequente nesse ambiente.
Ex: She finished her report at the eleventh hour.
[ela concluiu o relatório na reta final]
Ex: They pulled off a deal at the eleventh-hour.
[eles chegaram a um consenso nos últimos minutos]
Ex: Our teams closed the deal at the eleventh hour.
[nossas equipes fecharam o acordo no último segundo]
Então é isso. Espero que tenha ficado claro o uso das gírias e expressões em Inglês comuns no mundo dos negócios que destacamos nesse breve texto. Se você tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder! Se você ainda não conhece o blog Inglês no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de Inglês como essa, recomendamos que você curta a nossa página oficia no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter ligado nas nossas atualizações. Ajuda a gente, é rapidinho!
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Capa desse texto
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.