Falar mal em InglĂȘs: como dizer falar mal em InglĂȘs?

0 2887

Fala mal em InglĂȘs: como dizer falar mal em InglĂȘs? – Quando a lĂ­ngua corre solta, nĂŁo hĂĄ quem a segure. Seja por parte de um vizinho, de um desafeto ou fruto de alguma divergĂȘncia. NĂŁo hĂĄ nesse mundo quem nĂŁo tenha sofrido com o seu ofĂ­cio. JĂĄ percebeu como brincamos quando a orelha fica quente e vermelha? Dizemos: alguĂ©m estĂĄ falando mal de mim. Falar mal de alguĂ©m significa tecer palavras com gosto de desvantagem contra alguĂ©m. Ou seja, falamos com alguĂ©m sobre um terceiro em relação a algum fato negativo a seu respeito. Muitas vezes nĂŁo se tratam de fatos, mas basta uma simples interpretação de nossa parte para repassarmos para frente a nossa opiniĂŁo acerca de alguĂ©m.

Mas como dizer falar mal em InglĂȘs? Quantas expressĂ”es existem?

De fato, seu eu apontasse uma Ășnica expressĂŁo em InglĂȘs que traduz o sentido de falar mal em InglĂȘs, estaria sendo injusto. É que muitas vezes o sentido presente em uma expressĂŁo da nossa lĂ­ngua nĂŁo pode ser traduzido com uma Ășnica expressĂŁo em InglĂȘs, tudo vai depender do contexto. AlĂ©m disso, temos que considerar a questĂŁo cultural no meio disso tudo. Por exemplo, existe a expressĂŁo to bad mouth someone que contĂ©m o sentido de falar coisas negativas sobre alguĂ©m.

Ex: Jack was always bad-mouthing John.

[Jack vivia falando mal de John]

Ex: The couple didn’t get along well. They were always bad mouthing each other.

[o casal não se dava muito bem. Estavam sempre falando mal um do outro] 

Ex: He bad mouthed the house because it was too small for parties.

[ele detonou a casa porque ela era muito pequena para festas] 

Ex: You shouldn’t bad mouth you boss like that!

[vocĂȘ nĂŁo deveria falar mal do seu chefe assim!]

AlĂ©m disso, vocĂȘ pode usar outra expressĂŁo com o sentido bem geral. A expressĂŁo Ă© speak ill of someone.

Ex: Mary always speaks ill of people behind their backs.

[Mary vive falando mal das pessoas pelas costas] 

Ex: She spoke ill of her father.

Advertisement

[ela falou mal do pai] 

Ex: My wife is speaking ill of me with her mother.

[minha esposa tĂĄ falando mal de mim com a mĂŁe]

Uma expressão que contém o sentido de criticar, reclamar a respeito de alguém ou algo (muito semelhante ao sentido de falar mal) é bitch about someone/something.

Ex: Jack’s always bitching about his grilfriend.

[Jack tå sempre criticando a namorada] 

Ex: Stop bitching about you coworkers so much.

[pare de reclamar tanto dos seus colega de trabalho] 

Por fim, vocĂȘ tambĂ©m pode optar por usar a expressĂŁo talk poorly about someone.

Ex: How often do you talk poorly about your mother-in-law?

[com qual frequĂȘncia vocĂȘ fala mal da sua sogra?]

Ex: People who talk poorly about you behind your back are either envious or bitter.

[pessoas que falam mal de vocĂȘ pelas costas estĂŁo com inveja ou amarguradas] 

Ex: I’m perplex at how often Jack talks poorly about his girfriend.

[fico de cara com a frequĂȘncia com que Jack fala mal da namorada]

Ex: You should never talk poorly about him to others.

[vocĂȘ nunca deveria falar mal dele para os outros] 

Se vocĂȘ curtiu as dicas do blog InglĂȘs no Teclado, curta a nossa pĂĄgina oficial no Facebook. A gente posta por lĂĄ quando hĂĄ novidades no blog. VocĂȘ faz isso rapidinho  e ajuda a gente a divulgar o nosso trabalho. Estamos no ar desde 2009! Ajuda a gente, Ă© rapidinho!

Curtir pĂĄgina do Facebook

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta