Vingar: como dizer vingar em InglĂȘs (5 dicas)?

0 2802

Vingar: como dizer vingar em InglĂȘs (5 dicas)? – JĂĄ dizia Seu Madruga, a vingança nunca Ă© plena, mata a alma e envenena. Mas para aqueles que sĂŁo de vingança, aqui vai mais um post para enriquecer o seu vocabulĂĄrio. Brincadeiras Ă  parte, nesse novo texto do InglĂȘs no Teclado vamos dar uma olhada em expressĂ”es que sĂŁo muito Ășteis para dizer vingança em InglĂȘs.  É de praxe pensarmos que a palavra vingança estĂĄ sempre associada a algo ruim. Mas isso nĂŁo Ă© verdade. A palavra vingança tambĂ©m contĂ©m outros sentidos. Confira abaixo as 5 dicas do blog InglĂȘs no Teclado de como dizer vingança em InglĂȘs. Se ao final desse texto vocĂȘ achar que vale a pena divulgĂĄ-lo, compartilhe com os seus amigos!

Como dizer vingar em InglĂȘs, como dizer se vingar em InglĂȘs?

A primeira forma para vocĂȘ dizer vingar em InglĂȘs Ă© to revenge. Exatamente como a telessĂ©rie super famosa. Veja alguns exemplos de como empregar essa palavra.

Ex: She did it out of revenge.

[ela fez por vingança]

Ex:  Jack demanded that he was given his revenge.

[Jack exigiu que lhe fosse dada a chance de se vingar]

Ex: Bob is willing to revenge a murdered brother.

[Bob estĂĄ disposto a vingar a morte do irmĂŁo]

VocĂȘ tambĂ©m pode montar frases com construçÔes bem similares como, por exemplo, take revenge against someone ou atĂ© mesmo revenge oneself on/upon someone/ something. Compare os exemplos:

Ex: Daniel planned to take revenge against John.

[Daniel planejou vingança contra John]

Ex: Bob said he intends to take revenge on Paul for what he did.

[Bob disse que ele pretender se vingar de Paul pelo o que ele fez]

Ex: There is no need for you to revenge yourself upon Daniel.

[nĂŁo hĂĄ nenhuma necessidade de se vingar de Daniel]

AlĂ©m disso, vocĂȘ pode usar a expressĂŁo a vingança Ă© um prato que se come frio em InglĂȘs. Para isso, escolha a expressĂŁo idiomĂĄtica revenge is a dish best served cold.

Ex: According to Daniel, he doesn’t mind waiting to get revenge on Paul;  he said he’d wait ten years if he had to as revenge is a dish best served cold.

[De acordo com o Daniel, ele não se importa de ter que esperar para se vingar do Paul. Ele disse que aguardaria anos se fosse necessårio, jå que a vingança é um prato que se come frio]

Como dizer vingança em InglĂȘs com o sentido de prosperar

Em outro cenĂĄrio completamente diferente do apresentado acima, podemos usar o termo vingar para indicar que algo prosperou, deu certo, nĂŁo sucumbiu, isto Ă©, logrou- se o resultado almejado. Com esse sentido de obter sucesso, opte por borne out. Se vocĂȘ estiver se perguntando o que significa borne out, essa expressĂŁo quer dizer “se sustentar”, “comprovar ser verdadeiro”.

vingar em InglĂȘs
Advertisement
Como dizer vingar em InglĂȘs: uma das opçÔes Ă© o verbo to bear out, que no passado passa a ser borne out.

Ex: The results bear out what she predicted. 

[os resultados endossaram o que ela previa]

Um resultado retirado do site It knowledge Exchange:

Ex: Years ago, futurists predicted that by the 21st century we would all be piloting flying cars. Those predictions have not been borne out so far.

[anos atrås os futuristas previam que no século 21 dirigiríamos carros voadores. Essas previsÔes não vingaram até então] 

E seu eu quiser dizer vingar em InglĂȘs para se referir Ă s frutas, plantas e pĂ©s?

Se vocĂȘ quiser dizer vingar em InglĂȘs para plantas (na verdade: nĂŁo vingar) use a expressĂŁo die on the vine.

planta nĂŁo vingou em inglĂȘs
Vingar em InglĂȘs para plantas: use a expressĂŁo die on the vine para plantas, frutas, pĂ©s e coisas do tipo.

Veja os exemplos abaixo:

Ex: With the horrible drought we’ve had this summer, nearly all of the fruit in my orchards died on the vine.

[com a seca terrível que tivemos nesse verão, quase a metade dos meus pés de fruta nos pomares não vingaram]

Ex: You forgot to water my tomato plant! Now they’ve all died on the vine!

[vocĂȘ esqueceu de molhar o meu pĂ© de tomate! TĂĄ explicando porque ele nĂŁo vingou!]

Ex: Unfortunately, cotton seed varieties have died on the vine and are hardly available anymore.

[infelizmente, as variedades de sementes de algodão não vingaram e agora mal estão disponíveis] 

Mas a expressão die on the vine também pode ser empregada em contextos não envolvendo frutas e coisas do tipo. Veja abaixo:

Ex:  Her ambitious plan to build a flying car died on the vine.

[o plano ambicioso dela de projetar um carro voador não prosperou] 

Ex: I began writing articles or short stories that died on the vine.

[eu comecei escrevendo artigos ou pequenos contos que não vingaram] 

Para dizer que o bebĂȘ nĂŁo vingou em InglĂȘs, diga the fetus did not make it to term. É que, nesse caso, a gente faz referĂȘncia ao perĂ­odo completo da gravidez que seria o full-term pregnancy ou term pregnancy. Outro detalhe Ă© que nos referimos ao feto propriamente dito. Um exemplo do site www.upi.com, parcialmente modificado:

Ex: Estela Melendez, said she became pregnant at the age of 17, but the fetus did not make it to term.

[Estela Melendez disse que ela ficou grĂĄvida aos 17, mas o bebĂȘ nĂŁo vingou]

Aqui no blog InglĂȘs no Teclado, estamos sempre postando diversas dicas. Para receber outros toques importantes sobre a lĂ­ngua inglesa, curta a nossa pĂĄgina oficial no Facebook. Essa Ă© a melhor forma de vocĂȘ ficar ligado em todas as novidades do InglĂȘs no Teclado. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir pĂĄgina do Facebook

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta