What else: o que significa what else e como traduzir? – Outro dia escrevemos um texto no Inglês no Teclado no qual falávamos sobre como usar a palavra else em Inglês. É que percebi que estava faltando na internet um texto que tentasse concentrar a maior variedade possível de explicações sobre contextos em que a palavra else aparece. O texto que contém mais de mil visualizações, caso você tenha interesse em ler, é esse daqui: Else em Inglês – como usar, explicação e exemplos.
De qualquer forma, até mencionamos sobre o uso de what else naquele artigo, mas acho que faltou falarmos um pouquinho mais sobre como usar essa expressão em virtude da enorme demanda de pessoas que continuam a navegar procurando o sentido e tradução de what else. Veja a nossa aula abaixo. Dá o play!
Para facilitar o entendimento, vamos pensar o seguinte. Quando você compra alguma coisa e vai fechar a conta seja em um bar, em um supermercado ou num restaurante, o funcionário pode te fazer uma pergunta clássica para saber se você deseja mais alguma coisa. Algumas perguntas em Português que costumamos ouvir com bastante frequência:
É que como expliquei no outro texto, a palavra else per se embuti a ideia de “à parte”. Daí você se pergunta como assim à parte? Ora, à parte, outro, além daquele que se tem por certo. Você já consumiu algo ou já fez o seu pedido, então estamos falando de outra coisa que não seja o que você já comeu/bebeu ou encomendou – por isso o sentido geral de à parte para a palavra else. Analise. Qual o sentido que temos quando usamos a palavra “mais” em Português? À parte, ora. Veja abaixo alguns exemplos:
Ex: What else do you want?
[o que mais você quer?]
Ex: What else can he prove to critics?
[o que mais ele pode provar aos críticos?]
Ex: What else is on TV tonight?
[o que mais vai passar na TV hoje a noite?]
Já perdi a conta de quantas pessoas me perguntaram sobre o significado e tradução de what else depois que a propaganda da Nespresso bombou. Você está lembrado dessa propaganda? É aquela da maquininha de café. Dá play nesse vídeo curto para contextualizarmos a explicação abaixo.
Nesse caso, a jogada de marketing foi incluir de forma sarcástica a ideia do “mais o quê?” ou “o que mais é necessário? É que na nossa língua costumamos dizer coisas como:
É por isso que a propaganda diz no final Only Nespresso has “what else”, isto é, apenas a Nespresso tem um “quê a mais” .
Gostou da explicação? A gente sempre posta dicas novas aqui no Inglês no Teclado para você que quer aprender Inglês de graça e de maneira suave – nada em demasia. Curta a nossa página oficial no Facebook, essa é a melhor forma de você ficar ligado nas nossas dicas de Inglês. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Este site utiliza cookies.