“Wonderwall”: o que significa e como traduzir wonderwall? – Me lembro até hoje nos tempos de escola (1995) de uma música que fez super sucesso e era um verdadeiro chiclete em função da sua batida melancólica. Naquela época não existia uma alma viva que não quisesse aprender a tocar a música Wonderwall da banda britânica Oasis no violão. Hoje em dia, tudo que escuto são bares de fim de carreira nas diversas esquinas tocando essa música como parte do Karaoke. Em outro caso, quando tocam essa música em algum lugar (principalmente em festas) as pessoas até sugerem algo como “puts, desenterraram essa”. Uma pena, é uma bela música. Se você não sabe de qual música estou falando especificamente, dá play no vídeo abaixo que você com certeza a reconhecerá de imediato.
E aí, já conhecia essa música? Se não, tudo bem. Não somos obrigados a escutar o que não gostamos. De qualquer forma, nesse texto vou explicar o significado de wonderwall. Na letra da música de mesmo nome, você escuta o vocalista Liam Gallagher cantar:
I said maybe
[eu disse possivelmente]
You’re gonna be the one that saves me
[você será a pessoa à me alvar]
And after all
[afinal de contas]
You’re my wonderwall
[você é meu…]
A palavra wonderwall é de longa data e não foi criada pela banda Oasis como muitos afirmam. Tudo começou com o artista britânico George Harrison antes mesmo da banda The Beatles bombar. Esse foi o nome do seu álbum de músicas instrumentais chamado Wonderwall que inclusive fez parte de um filme de mesmo nome. Você pode inclusive escutar as faixas clicando aqui.
Se você fizer uma rápida pesquisa na internet sobre a tradução de wonderwall vai se deparar com inúmeras definições, justamente como constatamos no site Urban Dictionary.
Por exemplo, é possível encontrarmos definições para wonderwall como: anything that makes you happy or brightens your day. From the smallest thing to someone who means a lot to you que, e em uma tradução direta, significa “qualquer coisa que lhe faça feliz ou encanta o seu dia. Das coisas mais pequenas a alguém que importa muito para você”. Inclusive essa definição é atribuída a Noel Gallagher (irmão do vocalista Liam, compositor da letra da música e um dos membros da banda Oasis), porém nenhuma fonte confiável foi encontrada. Há uma performance dele cantando essa música com uma orquestra que é simplesmente genial (clique aqui para ver).
Mas falando da tradução de wonderwall, se você fizer uma tradução direta dessa palavra verá que não faz o menor sentido. Isso porque temos uma palavra formada por outras duas sendo que wall = muro, mureta, parede e wonder = maravilha (como uma das sete maravilhas);
Temos, portanto, muro das maravilhas. Faz algum sentido para você? Obviamente que não. Mas vamos tentar captar o sentido. Continue lendo.
Em uma entrevista à revista Rolling Stone datada maio de 1996 (incríveis 20 anos) Liam foi perguntado sobre a música Wonderwall, de onde vinha esse termo e ele disse que:
“A wonderwall can be anything. It’s just a beautiful word. It’s like looking for that bus ticket, and you’re trying to fucking find it, that bastard, and you finally find it and you pull it out, ‘Fucking mega, that is me wonderwall.'”
Nossa tradução: Wonderwall pode ser qualquer coisa. É apenas uma palavra bonita. É como procurar pela merda da passagem do ônibus que você tenta encontrar. Aquele filho da mãe que você finalmente encontra e saca, puta merda, sou eu, o wonderwall;
O que significa wonderwall, vai realmente depender da sua interpretação. Veja abaixo formas de tentarmos chegar ao significado de wonderwall:
Talvez pelo fato de sempre tentarmos encontrar um corresponde em uma língua estrangeira como um “porto-seguro”, a nossa imensa insatisfação nos impeça de entender e aceitar que nem tudo poderá ser condicionado a um mero vocábulo como é o caso de wonderwall – termo desconhecido inclusive por muitos nativos da língua inglesa que não o conseguem enquadrar de forma padrão, isto é, embutir em um dicionário.
A história da música Wonderwall é cheia de mistérios e informações truncadas. Alguns dados apontam que ela foi criada tomando por base a sua ex-companheira Meg Mathews, porém em outras fontes há contradições do próprio artista que afirma que a música foi feita na viagem de um “suposto amigo imaginário que viria salvá-lo”.
Enfim, cada artista impõe a sua interpretação e resta a nós apenas acatar o que o nosso imaginários nos possibilita aduzir.
Para aprender mais assuntos do Inglês de forma gratuita curta a página do Inglês no Teclado no Facebook. Postamos diversas dicas no Facebook para quem quer aprender Inglês e você com certeza não vai querer ficar de fora. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Este site utiliza cookies.