A palavra hope é uma das que mais escuto no Inglês falado. Nativos da língua inglesa a empregam o tempo todo.  É super importante que estudantes da língua inglesa saibam como usar hope em Inglês e o significado de hope. Se dependesse de mim essa palavra seria ensinada aos estudantes da língua inglesa em todas as escolas do país logo na primeira aula. Não há como expressarmos as nossas idéias, expectativas e desejos do futuro corretamente sem dominar o uso de hope.

Você já deve ter visto a palavra hope sendo usada em alguma lugar. Inclusive existe a marca de langerie chamada Hope que faz enorme sucesso e tem a atriz Juliana Paes e a modelo Gisele Bundchen como embaixadoras da grife.

De qualquer forma, não estamos aqui para falar sobre peças íntimas. Nesse novo texto do blog Inglês no Teclado, vamos falar sobre o significado de hope em Inglês e como usar essa palavra super versátil. Se ao final do texto você gostar da explicação e quiser ficar ligado nas nossas próximas dicas de Inglês, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui.

HOPE em Inglês: o que significa hope e como usar

Nesse artigo vamos direto ao ponto. A palavra hope é muito conhecida por conter o sentido de esperança quando usada como substantivo. Assim, você pode dizer coisas como:

Ex: You must never give up hope.

Advertisement

[nunca deixe a esperança acabar] 

Ex: Is there any hope of getting financial support for the project? ​

[há alguma pitadinha de esperança de conseguirmos apoio financeiro para o projeto?]

Ex:  Authorities released the video in the hope of identifying the man who did this.

[autoridades divulgaram o vídeo na esperança de identificar o homem que fez isso] 

Ex: People sometimes try different formulations from several companies in the hope one will work.

[as pessoas eventualmente tentam diferentes fórmulas de várias empresas na esperança de que uma funcionará]

Ex: Please tell us about your hope to see marijuana legalized in his lifetime.

[por favor nos conte sobre a sua esperança de ver a maconha legalizada nos dias atuais] 

Um detalhe interessante é que apesar de, geralmente, classificarmos a palavra hope como incontável, isto é, um substantivo incontável [clique aqui para entender de uma vez por todas sobre substantivos incontáveis], é possível vermos o seu uso com o artigo indefinido ‘a’ formando a hope, porém não é sugerido construirmos frases com o artigo definido ‘the’ formando the hope.  Veja um exemplo modificado do site Huffington Post:

The campaign is designed to be “a greeting to all children in the world with a hope that they will live a safe and meaningful life full of love, joy and happiness”.

[a campanha é feita para ser um oi à todas as crianças no mundo com a esperança de que terão uma vida segura, com propósito, alegria e felicidade] 

Você deve ter ciência que muitas palavras em Inglês podem ser usadas como substantivo e verbo. O que vai variar é a forma como ela é usada em uma frase. Inclusive já explicamos sobre isso no texto Palavras em Inglês que são verbos e substantivos [clique aqui para ler]. Também sugerimos que você leia [esse texto, clique para ler] no qual explicamos como diferenciar verbos de substantivos e adjetivos em Inglês dentre outras palavras; De qualquer forma, voltando a falar sobre palavras que ora atuam como substantivos ora atuam como verbos, esse é o caso de hope. Isso porque nos exemplos acima ela desempenha a função de substantivo, mas nos exemplos abaixo ela atua como verbo:

Ex:  I just hope for the best for everyone in that situation.

[eu torço pelo melhor para todos nessa situação] 

Ex: I hope they get the punishment they deserve.

[espero que eles recebam a punição que merecem]

Ex: I hope that you will join us for dinner.

[espero que você venha a jantar conosco] 

Ex: I hope it doesn’t rain.

[espero que não chova] 

Outra possível tradução para o último exemplo acima é: torço para que não chova.

Assim como na língua portuguesa, não é comum dizermos coisas como “eu não espero que chova”. A negativa fica atrelada a situação ou condição a qual esperançosamente torcemos para que aconteça. Por isso não dizemos em Inglês coisas como “I don’t hope it rains”.

Outro detalhe é que assim como no caso de wish e outros verbos em Inglês, o uso da palavra ‘that’ – como no exemplo I hope that you will join us for dinner – é muitas vezes facultativo.

Em tempo, já falamos aqui no Inglês no Teclado sobre como dizer pontinha de esperança. É um texto de 2012, mas que continua atual devido ao uso dessa expressão com a palavra hope [clique aqui para ler].

Diferentemente de outros verbos como like e enjoy que, de acordo com os ditames gramaticais, não comportam o uso da forma ing formando linking e enjoying, é muito comum construírmos hope + ing formando hoping.

Ex: I was sort of hoping you would stay.

[meio que acreditei que você fosse ficar]

Ex: They finally got the rmeeting they were hoping for.

[eles finalmente conseguíram a reunião que tanto desejavam] 

Ex: We’ve already got two girls so we’re hoping for a boy.

[já tínhamos duas garotas então estávamos na esperança de um garoto]

Ex: We were sort of hoping that you might have an idea about which park we should check out.

[meio que estávamos na esperança de que você tivesse uma ideia sobre qual parque deveríamos conhecer]

Ex: They were hoping that she was going to be the person that they used to love watching on TV.

[eles esperavam que ela fosse a mesma pessoa que eles amavam ver na TV] 

O primeiro exemplo acima foi retirado da música ‘Do I Wanna Know?’ da banda Artic Monkeys. Dá o play!

O que significa hopefully em Inglês?

Hopefully contém o sentido geral de esperançosamente. O que significa hopefully? foi o que pensei assim que a ouvi pela primeira vez.  Sei que a intenção desse texto é explicamos como usar hope em Inglês, entretanto, uma vez que hopefully é composto pela construção hopeful + ly, resolvi aproveitar e falar sobre ela.  Um maneira de expressar que estamos esperançosos quanto a algo (como diríamos em português ‘se Deus quiser’) é através de hopefully. Não é que essa palavra significa ‘se Deus quiser’, estou apenas fazendo um paralelo para você entender em que tipo de situação a empregamos.

Ex: Hopefully they will be here soon.

[se Deus quiser eles chegarão aqui muito em breve]

Ex: Hopefully we will win.

[vamos ganhar, se Deus quiser] 

Ex: Jack: You wont’t have any problems after reading these. Bob: Hopefully!

[Jack: você não terá nenhum problema após ler isso. Bob: Se Deus quiser!]

Qual a diferença entre hope x expect x wait x wish em Inglês?

De acordo com o Cambridge Dictionary a diferença entre hope e expect é que usamos o verbo to expect quando acreditamos que algo acontecerá.

Ex: The company expects to double its profit.

[a companhia conta dobrar o lucro] 

Ex: We expect to open our new store next week.

[estamos contando abrir nossa nova loja na semana que vem] 

Já o verbo to hope seria empregado em situações nas quais desconhecemos o que irá ocorrer, mas queremos que aconteça. Cruzamos os dedos.

Ex: I hope she understands that she cannot expect a raise.

[eu espero que ela entenda que ela não deve contar com um aumento] 

Ex: I thik you were hoping to see your kids next week.

[creio que você esperava ver os seus filhos na próxima semana] 

Por sua vez, o verbo to wait é usado para se referir ao tempo, literalmente esperar ou aguardar, deixar que o tempo passe até algo ocorrer.

Ex: We will wait for you.

[vamos te aguardar]

Ex: Take your time, I’ll wait for you.

[use o tempo que for preciso, vou te esperar]

Já a diferença entre wish e hope reside no fato de que usamos hope para expressar boas intenções e wish para o futuro.

Ex: I hope we can see each other soon [e não I wish we can see each other soon]

Ex: I hope you enjoy your stay in New York.  [e não I wish you enjoy your stay in New York]

No vídeo abaixo do Inglês no Teclado você aprender a usar wish em Inglês. Dá o play!

Então é isso, Se você gostou dessa explicação sobre o que significa hope e como usar hope em Inglês, curta a nossa página oficial no Facebook. O nosso blog existe desde 2009 e a nossa função é criar conteúdo de qualidade para quer aprender Inglês de graça e pela internet.  Ajuda a gente, é rapidinho! 😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

18 minutos ago

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

2 dias ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

3 dias ago

Ouvir Música Em Inglês: Sincronia Entre Listening e Speaking

Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…

3 dias ago

Loanwords: Palavras Emprestadas

Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…

4 dias ago

Expressão Idiomática “Clear The Air”: O Que Significa?

A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.