Significado da Expressão Educated Guess (aprenda!) – Outro dia assistindo a um filme com o meu irmão mais novo (canadense), a expressão educated guess foi usada por um personagem. Eu já conhecia essa expressão, mas o que me chamou a atenção foi a sugestão de tradução presente na legenda. Fiquei arrepiado. Não querendo criticar o trabalho da empresa ou pessoa que fez a tradução, mas a sugestão adotada pelo autor da tradução foi realmente sofrível. Isso porque ele/ela optou por usar a tradução ao pé da letra e o tiro saiu pela culatra.

Pensando nisso, resolvi escrever esse artigo explicando o significado da expressão educated guess. Se ao final  desse artigo você gostar das nossas dicas de inglês, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui!  😎

Significado da Expressão Educated Guess

A gente disse acima que não devemos traduzir expressões em inglês ao pé da letra. Se tentarmos traduzir a expressão educated guess pensaremos em algo como “palpite educado”.  Ocorre que, nesse caso em específico, a palavra educado (educated) não contém o sentido de polido, gentil, mas sim de “estudado”, “sábio”, “provido de conhecimento”.

É aí que está o pulo do gato. Isso porque o sentido de educated guess é  hipótese factível, isto é, fazer uma suposição com propriedade. Uma coisa é alguém sugerir previsões descabidas, sem fundamento nenhum, outra  é dar uma estimativa que beire o racional, ou seja, provida de elementos fáticos que consubstanciam a sua posição – mesmo que se trate de um “chute”.

O Que Significa Educated Guess em Inglês? Você sabe?  Fonte da imagem.

Por exemplo, um economista pode fazer previsões factíveis do futuro se baseando em dados históricos previamente coletados. Nós podemos dar a nossa opinião sobre o que pensamos que acontecerá em um dado caso nos baseando na nossa experiência de mundo (caso relevante para o caso em questão), ou seja, vivências relacionadas a um determinado tópico. Temos aí o uso de educated guess.

Advertisement

Uma vez uma professora universitária disse a um amigo meu que ele não poderia dizer qualquer besteira, apenas quando detivesse o título de doutor. Porque aí, mesmo dizendo asneiras, dificilmente as pessoas o questionariam.  😆

Sugestão de Tradução de Educated Guess

Educated Guess é uma daquelas expressões em inglês que devem ser analisadas com calma quando traduzidas, pois ao traduzi-la inadequadamente perdemos a ideia por trás da expressão. Veja algumas ideias de tradução de educated guess:

  • suposição aceitável
  • sugestão bem fundamentada
  • hipótese verossímil
  • sugestão com propriedade
  • baseado na experiência/prática

Exemplos com Educated Guess

Agora que já vimos algumas sugestões de como traduzir educated guess, vamos dar uma olhada em alguns exemplos com essas expressão.

Um exemplo retirado do dicionário The Collins Dictionary:

Ex: Estimating the right cooking time will always be an educated guess.

[a estimativa do tempo de cozimento será sempre sempre baseada na experiência]

Outro exemplo do dicionário The Free Dictionary:

Ex: Scientists can do no more than make educated guesses about future climate changes.

[cientistas não podem fazer nada além de suposições bem fundamentadas sobre as mudanças climáticas futuras]

Você também pode usar a expressão make an educated guess que é usada justamente para dizer que alguém sugeriu uma hipótese verossímil.

Ex: He made an educated guess, and he got very close to the correct answers.

[ele fez sugestões bem fundamentadas e chegou bem perto das repostas]

Ex: I’m not familiar enough with the procedure to make an educated guess.

[não estou familiarizado o suficiente com o procedimento para sugerir algo com propriedade] 

É possível que alguém o peça de maneira sarcástica para você “make an educated guess”. É como se a pessoa lhe pedisse “olhe ao seu redor, é tão difícil assim deduzir?”.

No vídeo abaixo (intervalo: 0:14 ) o personagem de George Cloney pergunta a Deus onde ele está (where am I = onde estou?). Deus rebate com “make an educated guess” (intervalo 0:15). O personagem diz que não chegou a sua hora (it’s not my time) e Deus, como um bom anfitrião, diz “talvez possamos fazer uma jogada” olhando para o que o “recém-falecido” possui em mãos.

Então é isso. Espero que esse texto tenha lhe ajudado a entender o significado de educated guess em Inglês. Se você gostou da explicação, curta a nossa página oficial mo Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novos textos por aqui. Também estamos no Youtube [clique aqui para conhecer o nosso canal oficial] com aulas de inglês para quem quer aprender Inglês Online. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Imagem do texto por Mark Long
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

View Comments

  • O "Deus" no comercial responde "Maybe we could make an arrangement". Penso que a melhor tradução para este seja "Talvez possamos chegar a um acordo", referindo-se a barganhar por uma "segunda chance" em troca da máquina de café. O que é bem irônico, considerando que o próprio "Deus" deve ter feito cair o piano de cauda — quem nos dias de hoje iça pianos de cauda por cordas em pleno centro urbano? — para ganhar a máquina.

Recent Posts

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

25 minutos ago

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

2 dias ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

3 dias ago

Ouvir Música Em Inglês: Sincronia Entre Listening e Speaking

Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…

3 dias ago

Loanwords: Palavras Emprestadas

Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…

4 dias ago

Expressão Idiomática “Clear The Air”: O Que Significa?

A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…

4 dias ago

Este site utiliza cookies.