Categories: Como Dizer em Inglês

Cara de Em Inglês: Como Dizer Cara de Pobre em Inglês

Cara de Em Inglês: Como Dizer Cara de Pobre em Inglês  – Outro dia deu no UOL que uma seguidora de rede social de uma ex-BBB agrediu a celebridade com um comentário clássico padrão hater [clique aqui para entender]. Simplesmente disse que a famosidade tinha “cara de pobre”. Em suas palavras: “Munik, minha filha, você pode ter ganhado R$ 1,5 milhão, mas a cara de pobre continua do mesmo jeito”, escreveu. A forma como a global retrucou deu o que falar, pois segundo ela dane-se a aparência, foquemos na conta bancária. Foi o que a ex-BBB disse, senão vejamos:  “O importante é a minha conta bancária. Minha ‘cara de pobre’ eu não importo”.   😯

À despeito de toda polêmica, é simplesmente lamentável como as pessoas se dão a esse expediente. Agredir as pessoas gratuitamente, seja pela internet ou qualquer outra forma de violência em pleno século 21 é inadmissível, pouco importa o contexto.

De qualquer forma, vamos tirar desse episódio uma lição. De inglês, claro.  😎 Como dizer cara de em inglês? Na nossa língua quando queremos descrever alguém no sentido de rotula-la, apontar alguma característica física que sobrepõe à demais a ponto de taxá-la de uma forma peculiar, usamos a expressão “cara de” em português. Para muitos estrangeiros pode não ficar claro o que significa cara de como em cara de pobre. Você pode usar essa expressão de diversas maneiras para expressar o seu “pré-conceito”. Observe

  • cara de pobre
  • cara de paisagem [clique aqui para ler a expressão]
  • cara de boa moça
  • cara de novo
  • cara de sono
  • cara de cão chupando manga
  • cara de pau
  • cara de novinha

E por aí vai. Existem diversas combinações que são usadas todos os dias, especialmente aqui no Brasil. Agora confira a nossa explicação abaixo sobre como dizer cara de em inglês.

Como Dizer Cara de Em Inglês?

O que costuma deixar estudantes da língua inglesa encucados é quado uma determinada expressão não existe igualzinha em um outro idioma. É por isso, que já postamos aqui no blog inglês no teclado um texto apenas para explicar como dizer cara de pau em inglês [clique aqui para ler]. Na língua inglesa existe a combinação have/ has the face of.

Advertisement

Ex: He has the face of a 40-year-old man.

[ele tem cara de um homem com 40 anos]

Ex: The robot has a face of a woman and has been designed to act like a human being.

[o robô tem cara de mulher e foi projetado para se comportar como um humano]

Entretanto, a combinação em inglês que mais expressa esse sentido é “look like” ou simplesmente “look” como já explicamos nesse outro artigo [clique aqui para ler]. É que na nossa língua temos a mania de falar da cara, já na língua inglesa optamos pelo conjunto, isto é, aparência geral.

Ex: He looks like a gangter.

[ele tem cara de gangster] 

Ex: You look tired.

[você tá com a cara de cansada] 

Ex: Her boyfriend looks like a dweeb.

[o namorado dela tem cara de panaca] 

Ex: She looks like a poor wretch.

[ela tem cara de pobre coitada] 

Ex: She looks like a pauper woman.

[ela tem cara de pobre] 

Apesar de no exemplo acima optarmos por “pauper woman” para expressar o sentido de mulher pobre, entenda que, nesse caso, não há nenhuma intenção de expressar o nosso preconceito ao dizer isso. Diferentemente de quando dizemos “cara de pobre” em Português que não raro implica em externar a nossa visão do que vem a ser cara de rico e cara de pobre – fruto do nosso preconceito.

Na língua inglesa, existem as seguintes opções:

  • white trash = pessoa pobre, branca e pouco instruída;
  • have-not = pé-rapado;
  • bagger = pedinte

Então é isso. Se você ainda possui alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder. Para ficar  ligado nas nossas próximas dicas de como aprender inglês online, curta a nossa página oficial no Facebook. No Youtube divulgamos dezenas de vídeos para quem quer afira a pronúncia em inglês e melhorar a escuta como nunca! Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

21 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.