Você já deve ter ouvido a gíria kiss my ass em algum lugar. Estou certo? Kiss my ass é uma das maneiras mais provocantes de ofender alguém, no sentido de estabelecer níveis, como se você colocasse a pessoa lá embaixo, a humilhasse.
Kiss my ass significa beije a minha bunda, em uma tradução direta. Se trata de uma gíria ofensiva, razão pela qual sugerimos que você não saia por aí dizendo kissy my ass para as pessoas.
Na nossa língua não temos uma gíria que se aproxime do seu sentido, apesar de, na nossa cultura, a imagem de alguém beijando os pés de outra retrata muito bem o que vem sendo explicado até aqui. Abaixo mostramos alguns exemplos de como empregar essa expressão. Mas lembre-se: toda cautela do mundo deve ser tomada quando usar essa expressão, pois apesar de parecer uma brincadeira, o seu uso indevido pode te garantir uma dor de cabeça tremenda. 😯
Quer saber como pronunciar essa expressão? Dá play no vídeo abaixo!
O engraçado é que no reinou unido costuma-se dizer kiss my arse em vez de kiss my ass que é uma tendência do inglês americano, mas enfim, significam exatamente a mesma coisa. A tradução dessa expressão vai da sua criatividade. Vamos sugerir algumas logo abaixo.
Ex: Some guy tried hitting on me at the bar, so I told him to kiss my ass, and I walked off!
[um cara tentou me paquerar no bar e eu o mandei catar coquinho. Ele saiu fora]
Ex: You want me to start working on Saturdays, too? Well kiss my ass, I don’t need this job!
[você quer que eu comece a trabalhar nos sábados também? Vai ser fuder, não preciso desse trabalho!]
Ex: You can just kiss my arse!
[você pode ir ver se tô na esquina?]
Ex: He asked for money, and I told him he could kiss my arse.
[ele pediu dinheiro e eu o mandei a merda]
Como explicamos no começo desse texto, kiss my ass (ou kiss my arse) se trata de uma expressão chula, ou seja, de baixo calão. Assim, você deve tomar todo cuidado do mundo ao optar por usá-la. Geralmente, a empregamos quando discordamos de algo dito por alguém, justamente como vimos nos exemplos acima. A não ser que se trate de uma brincadeira com um amigo (e ele entenda que realmente se trata de uma brincadeira), apenas recomendamos usá-la se você estiver confiante que o seu emprego não lhe causará maiores transtornos. Então, #ficaadica.
Se você quiser ser avisado sobre novas dicas de inglês do blog inglês no teclado, curta a nossa página oficial no Facebook. Sempre postamos por lá novidades fresquinhas que vão lhe ajuda a turbinar o seu inglês como nunca. No Youtube milhares de pessoas estão inscritas no nosso canal aprendendo muito sobre a pronúncia das palavras em inglês e outros tópicos igualmente importantes. Para conhecer o nosso canal com vídeos gratuitos [clique aqui]. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.