Home Gramática da língua inglesa Quando Omitir That Em Inglês: Reported Speech e mais

Quando Omitir That Em Inglês: Reported Speech e mais

by Daniel Silva
0 comment

É possível omitir that em inglês, mas quando fazer isso? Você sabe como funciona a omissão do that em inglês? Essa é uma dúvida muito recorrente de estudantes de inglês. É que eles aprendem a como usar that em inglês, mas quando se deparam com a realidade, notam que muitas vezes essa palavra é omitida em contextos nos quais a gramática formal optaria pelo seu emprego. E agora? Quando omitir e quando não omitir that em inglês?

Aqui no Inglês no Teclado já falamos sobre como usar a palavra that com maestria, seja por meio dos nossos artigos ou por meio de um vídeo no nosso canal oficial do Youtube. Alguns tópicos relacionados a esse assunto são:

Antes de falarmos sobre quando omitir that em inglês, gostaríamos de te convidar para conhecer o nosso canal oficial no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas nos seguindo por lá. Tem gente do Brasil todo, Estados Unidos, Canadá, Austrália, Holanda e muito mais. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês online. Escolas de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecer].

Agora, mãos à obra. Não esquece de deixar o seu comentário abaixo caso você permaneça com alguma dúvida após ler esse artigo.

Quando omitir that em inglês?

É comum usarmos that ao relatar o que nos foi dito por alguém. É o discurso indireto ou reported speech. Nesse caso, podemos usar verbos como to say (dizer) para indicar exatamente o que a pessoa nos disse. Ele pode ser procedido ou não da palavra that, isto é, se trata de algo facultativo. Já falamos sobre isso [nesse artigo] e [nesse artigo também]. Assim, dizemos coisas como:

Advertisement

Ex: Bob said that he was enjoying the party. [usando that]

Ex: Bob said he was enjoying the party. [omitindo that]

Em perguntas compostas por wh-questions (que contém palavras como why, what, when, where, how etc) com palavras como expect, hope, suggest, e think é possível omitir o that em inglês.

Observe alguns exemplos:

Ex: Why did he suggest (that) you should buy a new car?

[porque ele sugeriu que você deve comprar um carro novo?]

Ex: Why do you suppose (that) he doesn’t know anything about his son?

[porque você supõe que ele não saiba de nada sobre o filho dele?]

A questão do uso do that não está somente ligada ao tema reported speech.

Por exemplo, somos obrigados a não usar that se a wh-question compõe o sujeito, objeto ou complemento do verbo de uma oração subordinada.

Ex: What did you think of our recommendations? [não what did you think that of…?]

[o que você achou das nossas recomendações?]

Ex: Who do you suppose did it? [não diga who do you suppose that did it?]

[quem você supõe que fez isso?]

A regra geral sobre quando omitir that em inglês não é tão fechada, ou seja, há certa discricionariedade quanto ao quesito escolha. Alguns verbos em inglês que geralmente não pedem o uso de that são:

Verbo Significado Exemplo
Agree  Concordar, acordar  I agree (that) they are nice guys
Mention Mencionar  He mentioned (that) Jack didn’t show up
Notice Reparar, notar I noticed (that) they also had parents
Tell Contar I told Bob (that) I didn’t want to go
Promise Prometer They promised me (that) they would come
Think Pensar, achar   I think (that) it was the right thing to do

Os seguintes verbos também podem ser incluídos nessa categoria: learn, find, find out, know, feel.

Entretanto, para outros verbos como:

  • Complain (reclamar)
  • Speculate (especular)
  • Deny (negar)
  • Notify (notificar)
  • Remind (relembrar)
  • Inform (informar)
  • Reply (dar retorno, responder)

A omissão de that não é comum. Além disso, se o contexto é mais formal (como uma redação ou preenchimento de um formulário), o uso de that em inglês se faz necessário.

O uso de that ocorre inclusive em situações nas quais ocorre a combinação verbo+ preposição como nas frases:

Ex:She admited to me that she had killed three men.

[ela me admitiu ter matado três homens] 

Ex: I pointed out to my brother that he shouldn’t have bought a new car.

[eu deixei claro para o meu irmão que eles não deveria ter comprado outro carro]

Ex: Mary agreed with Bob that they had been disrespectful to each other.

[Mary concordou com Bob que eles haviam sido desrespeitosos de forma mútua]

Quando expressamos a nossa preocupação com o verbo to concern é comum fazermos o uso do that.

Ex: I am concerned that she thinks I broke the vase.

[me preocupa ela pensar que eu quebrei o vaso]

Outra forma em que a palavra that costuma se usada é quando, por exemplo, compõe uma that-clause associada a should + verbo (forma base), seja na afirmativa ou negativa.

Ex: We insist that the money should be available to all students in financial difficulties.

[insistimos que o dinheiro deve estar disponível a todos os estudantes com dificuldades financeiras]

Ex: I advised that her parents should not allow her to go out.

[eu recomendei aos pais dela que não a permitissem sair] 

Outra situação na qual that pode ser omitido é em alguns casos relacionados a expressão so that. Já falamos sobre isso de uma forma mais completa aqui no blog e você pode ler o texto ao qual me refiro [clicando aqui para acessar]. That (o qual é um relative pronoun) deverá introduzir a chamada relative clause. Como bem definimos nesse outro texto:

“Se você estiver na dúvida de quando usar pronome relativo em Inglês, ou seja, quando usar who ou quando usar that obrigatoriamente, saiba que para situações nas quais o pronome relativo se refere ao objeto (alvo) e também à pessoa da frase (sujeito), temos que usar o pronome relativo e isso passa a ser obrigatório”

Ex: I know a man that killed his wife.

[conheço um homem que matou a sua esposa]

Nesse mesmo artigo também explicamos que:

“Aqui é que está o pulo do gato: quando temos uma frase a qual ao mesmo tempo adiciona-se uma informação (segunda frase = relative clause) e indica-se uma ação cometida pelo sujeito (essa é a forma de identificá-lo) o uso de relative pronoun não é facultativo, mas sim obrigatório. Na verdade, não é preciso que o sujeito “cometa uma ação”, mas que a na relative clause o sujeito seja o alvo (objeto) assim como o sujeito da frase”

Então é isso. Caso você ainda tenha alguma dúvida sobre quando omitir that em inglês, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês, conheça o nosso canal oficial no Youtube. Essa é a melhor forma de você continuar a contar com a nossa ajuda gratuita [clique aqui para conhecer]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy