O Que Significa GET AWAY WITH? Como traduzir GET AWAY WITH? São algumas das perguntas que mais vemos pela internet. Aqui no Blog Inglês no Teclado adoramos falar sobre expressões idiomáticas, phrasal verbs e muitas outras esquisitices.  Simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009, ajudando milhares de pessoas a lidar e a entender os meandros da língua inglesa. Para o texto de hoje, vou falar sobre uma música que possivelmente não é conhecida por muito, mas que tem tudo a ver com o tema desse texto que é significado de get away with.

A banda Papa Roach foi uma das bandas que me acompanhou durante tpda a minha adolescência ou eu a acompanhei, melhor dizendo.  😆

Uma música que eu sempre gostei muito em função da melodia, da batida, da letra, enfim, de tudo, é chamada Getting Away With Murder. Se você não a conhece, sugiro que dê play no vídeo abaixo para se inteirar melhor. São mais de 25 milhões de visualizações.

Na música o cantor diz:

Advertisement

I feel irrational

So confrontational

To tell the truth again

I am getting away with murder

it isn’t possible

to never tell the truth

but the reality is I’m getting away with murder

Só que além dessa música também existe a série americana How to Get Awya With Murder que também nos influenciou muito a escrever esse artigo. Você sabe o que quer dizer get away with murder em inglês?

A gente nota que ele diz duas vezes na letra da música: I am getting away with murder.  A expressão get away significa fugir. A ideia ao dizer get away with something é indicar que alguém está fugindo de algum local e deixando algo para trás. Ocorre que esse “deixar algo para trás” muitas vezes faz alusão a algo ruim como um assassinato, roubo ou outras coisas ruins do tipo.

Assim, na língua inglesa dizemos get away with [something] em que alocamos no lugar de something exatamente o que a pessoa está deixando para trás.

Ou seja, ainda que a pessoa tenha cometido algo, ela está se safando ao não sofrer  punições, não enfrentar as consequências pelos seus atos e/ou não responder pelos danos causados a outrem.

Ex: You can’t get away with that!

[você não pode meter o pé assim!]

Ex: She cheated on the test and thought she could getaway with it.

[ela colou na prova e achou que ficaria impune]

Vamos dar uma olhada em alguns exemplos mais trabalhados. Esses dois exemplos foram retirados do Collins Dictionary.

Ex: The criminals know how to play the system and get away with it.

Aqui temos duas constatações: a de que criminosos sabem como contornar ou brincar com o sistema (The criminals know how to play the system) e que eles se safam (get away with it) A palavra it aqui faz alusão justamente ao fato de que criminosos brincam com o sistema (e isso é algo ilegal). Portanto, se brincam com o sistema haveriam de ser punidos, mas fazem isso e ainda conseguem se safar., isto é, fugir deixando a responsabilidade pela maracutaia (it) para trás. 

Ex: This is one of the few jobs you can do and get away with being completely drunk.

Aqui a leitura é bem parecida com a leitura acima. Na frase acima eu digo que esse é um dos poucos empregos em que você pode aprontar (This is one of the few jobs you can do) e se livrar das responsabilidades ainda que completamente bêbado ( get away with being completely drunk).

Espero que você tenha entendido o significado de get away with em inglês. É importante ter em mente expressões que comumente usamos no dia a-a-dia como “meter o pé” e “passar sebo nas canelas” que vinculam essa ideia de aprontar e fugir sem ser pego para encarar as consequências.

Então é isso. Se alguém um dia lhe perguntar o que significa get away with murder, você já estará apto a responder. Para continuar ligado nas nossas explicações e continuar aprendendo inglês com a nossa ajuda, conheça o nosso canal no Youtube. Essa é a melhor forma de você melhorar a sua pronúncia e escuta [clique aqui para conhecer]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

 [vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

:

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

6 horas ago

Ouvir Música Em Inglês: Sincronia Entre Listening e Speaking

Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…

7 horas ago

Loanwords: Palavras Emprestadas

Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…

1 dia ago

Expressão Idiomática “Clear The Air”: O Que Significa?

A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…

1 dia ago

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…

3 dias ago

Como Dizer Rasgar Seda Em Inglês?

Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…

3 dias ago

Este site utiliza cookies.