Redação Jornalística Em Inglês: 3 dicas melhorar – Se a sua intenção é sempre aprender Inglês cada vez mais você está no lugar certo! Nesse post, destaco 3 dicas para melhorar a redação jornalística em inglês e espero que você curta essas sugestões e sobretudo coloque elas em prática!
Antes disso, no entanto, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas nos seguindo por lá. Tem gente do Brasil todo e de outras partes do mundo. Essa é uma ótima oportunidade para você melhorar a sua pronúncia e escuta [clique aqui para conhecer]. Lembre-se que escolas de inglês e cursos de inglês de inglês são importantes, mas blogues de inglês também.
Eu poderia gastar linhas dizendo faça isso ou não faça aquilo como um papa da escrita, mas se for para seguir essa linha de raciocínio, a dica é uma só: escreva.
Anyway, veja abaixo dicas em Inglês para escrever bem que são na verdade palavras, expressões e estruturas que enriquecem muito o seu texto! Confira!
É como eu disse acima, não há melhor método de aperfeiçoamento do que a prática. Porém, certamente há pequenos truques que podem lhe auxiliar na hora de escrever em Inglês. Ou seja, uma estrutura ou outra que enriquece bastante a sua redação jornalística em inglês – principalmente se você estiver começando. São três dicas super básicas, mas bem úteis.
Essa é uma estrutura comumente usada principalmente em matérias jornalísticas, o que não implica que você não pode usá-la em outros gêneros textuais. A diferença entre last year e just last year é que ao optarmos por usar just enfatizamos que um evento ocorreu a “meros doze meses atrás”. Uma matéria do jornal Daily Mail diz:
Ex: She may now be 44 but just last year she beat off competition from younger models to win a high-profile underwear campaign
[ela pode ter no momento seus 44, mas a meros doze meses atrás ela venceu uma competição com modelos mais novas para uma campanha de calcinhas de alto nível]
Outra matéria do jornal Newsmax diz:
Ex:Just last year Johnson suggested Trump had been “out of his mind” for suggesting a ban on Muslims coming into the United States.
[há meros doze meses atrás Johnson insinuou que Trump que ele estaria louco ao sugerir o banimento da entrada de muçulmanos nos Estados Unidos]
Esse padrão de escrita é muito comum em textos jornalísticos em inglês. Vale a pena ficar ligado.
Já falamos sobre o uso da palavra but e como empregá-la diferentemente do sentido de “mas” [nesse artigo, clique]. Você pode se valer de but para embutir o sentido de exceto, tudo menos e outras coisas mais. Observe:
Ex: We all know the politician is anything but honest.
[todos sabemos que o político é tudo menos honesto]
Um exemplo retirado do site Mashable:
Ex: We all know the rapper is anything but modest.
[todos sabemos que o rapper é tudo, menos modesto]
Essa também é uma expressão muito comum no meio jornalístico. Você pode estar achando estranha a minha sugestão the now-x. Que tipo de expressão é essa envolvendo a letra ‘x’? Podemos substituir a letra x por um adjetivo para destacar uma nova condição imposta a alguém. É como se no passado essa condição não fosse realidade. Do site TC Palm temos:
Ex: The city in 2009 gave the now-bankrupt company a $51.8 million incentive deal.
[a cidade em 2009 concedeu a empresa, agora falida, um acordo de incentivo no valor de 51,8 milhões de dólares]
Outro exemplo, seguindo a mesma linha de raciocínio:
Ex: The now-bankrupt firm owner is filling a complaint against shareholders.
[o proprietário da empresa, agora falido, está dando entrada com uma reclamação contra os acionistas]
Então é isso. Essas foram algumas breve dicas para redação jornalística em inglês. Acompanhe o Inglês no Teclado pelo Youtube para continuar aprendendo inglês online e melhorar a sua escrita, escuta e pronúncia. Se você quer ficar antenado nas próximas dicas do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial do Facebook, pois essa é a melhor forma de receber notificações dos nossos próximos posts! Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.