Se esse é o seu primeiro acesso a nossa página, seja muito bem vindo. Meu nome é Daniel e sou fundador do blog Inglês no Teclado, um dos blogs de Inglês mais acessados por falantes nativos da língua inglesa. Aqui na nossa página você aprende muito e ainda conta com a nossa cooperação para esclarecer eventuais dúvidas. Falando nisso, você já conhece o nosso canal de inglês no Youtube? No momento são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. Essa é uma ótima chance de você aprender inglês online [clique aqui para conhecer].
Quando você diz pensar a respeito significa dar mais tempo para refletir acerca de algo, correto? Você simplesmente opta por não dar uma resposta tão rápida ou precipitada que pode te comprometer de alguma forma no futuro. Na língua inglesa, há diversas formas, mas nesse artigo vou citar apenas três até mesmo porque é muito difícil você memorizar dezenas delas de uma só vez.
A forma mais comum de dizer que você irá pensar a respeito de algo em inglês é think about it.
Ex: Don’t worry. I’ll think about it.
[não se preocupe, irei pensar a respeito disso]
Ex: I don’t want to think about it.
[não quero pensar sobre isso]
Ex: Did you think about it?
[você pensou a respeito?]
Entretanto, uma outra maneira de dizer pensar a respeito em inglês muito habitual é certamente give some thought to something. Um exemplo do The Free Dictionary e outro do MacMillan:
Ex: After I have had time to give some thought to the matter, I will call you.
[assim que eu tiver tempo para pensar a respeito do assunto, eu lhe ligo]
Ex: I hope you’ll give our conversation some thought.
[espero que você pense a respeito da nossa conversa]
E por fim, uma das formas mais originais de dizer pensar a respeito em inglês com o sentido de amadurecer uma ideia é sleep on something.
Ex: You don’t have to give me your decision now. Sleep on it, and let me know.
[você não precisa me falar da sua decisão agora. Amadureça essa ideia e depois me fale sobre ela]
Ex: I don’t know if I want to go on such a long hike; let me sleep on it.
[não sei se quero participar de uma caminhada tão longa. Mê dê tempo para pensar a repeito]
Quanto a essa expressão, vale uma ressalva. Empregamos sleep on something quando a intenção é deixar claro que você colocará a cabeça no travesseiro e refletirá a respeito de algo. É como se pensasse a respeito na hora de dormir.
Então é isso, pessoal. Espero que a partir de agora se alguém lhe perguntar como dizer pensar a respeito em inglês, você saiba responder essa pergunta com tranquilidade. Para continuar aprendendo inglês com as nossas dicas, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é a melhor forma de manter contanto conosco [clique aqui para conhecer]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Este site utiliza cookies.