Categories: Como Dizer em Inglês

Careca Em Inglês: Homem, Pneu Careca, Ficar Careca

Como Dizer Careca Em Inglês? Como dizer Homem Careca Em Inglês e Como Dizer Pneu Careca Em Inglês e Como Dizer Ficar Careca Em Inglês? É engraçado como essas perguntas são feitas com bastante frequência na internet. Muitas vezes o Google Tradutor não consegue suprir as nossas necessidades, não é verdade?

Nesse novo artigo do inglês no Teclado vamos aprender a como dizer careca em inglês em todos os contextos apresentados acima. Caso você queira esclarecer algum outro contexto envolvendo a palavra careca e não encontre a resposta aqui, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.

Antes disso, no entanto, gostaríamos de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. São milhares de pessoas inscritas que assistem as nossas aulas de inglês por lá e esclarecem as suas dúvidas. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo].

Ficar Careca Em Inglês

Para dizer “ficar careca em inglês” opte pela construção go bald. Isso mesmo! Nesse caso empregamos o verbo to go que não significa apenas ‘ir’ como é estigmatizado por muitos estudantes de inglês.

Ex: I started going bald in my twenties.

Advertisement

[comecei a ficar careca nos meus vinte e poucos anos] 

Ex: I hope I only go bald after 40.

[espero que eu comece a ficar careca apenas depois dos 40] 

Ex: I went bald before 30.

[fiquei careca antes dos trinta] 

Ex: I can’t believe I’m going bald at

Podemos usar o adjetivo bald associado ao substantivo spot para indicar pontos em que faltam cabelo. Assim, dizemos bald spot. Em Português, me parece que o termo técnico é alopécia areata.

Ex: He’s got a bald spot on the top of his head. 

[ele tem uma falha no meio da cabeça]

Ex: What should I do if I notice a bald spot?

[o que devo fazer se eu notar um aeroporto de mosquito?]

Inclusive à região que falta cabelo completamente, isto é, à careca propriamente dita, podemos nos referir como bald spot. O engraçado é que em inglês existe a expressão hairlesss crown para se referir à toda região circunda pelo resto de cabelos ao lado. Exatamente como na foto do macaco acima.

Ex: He always tries to cover up bald spots.

[ele sempre tenta esconder as falhas de cabelo] 

Ex: He has a celebrity status thanks to his hairless crown.

[ele tem o status de celebridade graças 

Homem Careca Em Inglês

Se você quiser dizer homem careca em inglês opte por balding men ou ainda bald men.

Queda de cabelo em inglês é har loss ou até mesmo baldness. Observe como fica em frases:

Ex: What are good ways to cope with hair loss at 23?

[quais são as formas adequadas para lidar com queda de cabelo aos 23?] 

Ex: Bald men are sexier than men with hair.

[homens carecas são mais sexy do que homens com cabelo] 

Pneu Careca Em Inglês

A gente tem o costume de dizer pneu careca em português ao nos referirmos às condições de um pneu desgastado. Segundo o Art.4º da Res. CONTRAN 558/80:

“Art. 4º – Fica proibida a circulação de veículo automotor equipado com pneu cujo desgaste da banda de rodagem tenha atingido os indicadores ou cuja profundidade remanescente da banda de rodagem seja inferior a 1,6 mm.”

Em Inglês podemos dizer poor tire tread para nos referirmos às péssimas condições da banda de rodagem – o que configura o pneu careca. Também existe o termo worn tire para se referir a um pneu desgastado ou até mesmo worn out.

Ex: Poor tire tread can have deadly consequences.

[condições ruins da banda de rodagem podem causar consequências mortais] 

Ex: What happens if you drive a car with no treads?

[o que ocorre se você dirigir um carro sem banda de rodagem?]

Ex: The tread is worn away completely.

[a banda de rodagem foi toda para o saco] 

Ex: The tire is worn out and should be replaced.

[o pneu está desgastado e deve ser trocado] 

Espero que você tenha aprendido a como dizer careca em inglês por meio dos exemplos acima. Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Você vai adorar melhorar a sua pronúncia e escuta em inglês [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]

[imagem: Getty Images]
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Chomp At The Bit”: O Que Significa Champ At The Bit?

Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…

2 dias ago

O Que Significa “Bring The House Down”?

Em um vídeo no canal oficial do Portal Inglês No Teclado (InT) no YouTube, fiz…

2 dias ago

TRUMP Eleito: O Que Esperar do Mercado de Idiomas?

A reeleição de Donald Trump para a presidência dos Estados Unidos representa uma reconfiguração não…

2 dias ago

PAINTED ON: O Que Significa “Painted On”?

Conhece ou sabe como usar “painted on” em inglês? A gente logo pensa em algo…

4 dias ago

“PICK YOUR BRAIN”: O Que Significa Pick Your Brain?

Oi, turma. Tudo bem? Esperamos que sim. Nesta nova #dicadeinglês do Portal Inglês no Teclado…

4 dias ago

BY LEAPS AND BOUNDS: Qual o Significado?

A expressão “by leaps and bounds” é uma maneira de descrever um progresso impressionante e…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.