Antes de eu falar sobre o “significado de sorry em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. No momento são milhares de estudantes assistindo as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Tem gente do Brasil todo e de outros países também como Estados Unidos, Inglaterra, Austrália e muitos outros. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😉
Assim como no Português, muitas palavras em inglês estão conectadas aos seus respectivos verbos e substantivos. Na nossa língua dizemos sujo (adjetivo) ou sujeira (substantivo). Assim, a palavra happy (feliz) é um adjetivo que está ligado ao seu substantivo happiness que significa felicidade. Veja a tabela abaixo.
Adjetivo Em Inglês | Substantivo Em Inglês | Adjetivo Em Português | Substantivo Em Português |
Sad | Sadness | Triste | Tristeza |
Happy | Happiness | Feliz | Felicidade |
Dirty | Dirt | Sujo (a) | Sujeira |
Beautiful | Beauty | Belo (a) | Beleza |
Logo, em português e inglês podemos construir frases como:
Ex: I am sad.
[eu estou triste]
Ex: Jack is happy.
[Jack está feliz]
Você não diz coisas como “eu estou tristeza” ou a “camiseta está sujeira”. Você opta pelos adjetivos adequados que são triste e sujo, respectivamente. Isso não significa que os substantivos não são usados, é claro que são usados! Você pode dizer “padrão de beleza não existe” e não “padrão de belo não existe”. Captou?
A palavra sorry é um adjetivo que vem do substantivo sorrow, razão pela qual dizemos “I am sorry” e não “I am sorrow”.
Não existe um equivalente perfeito em português para palavra sorrow (que é um tipo de sentimento como a tristeza), mas para fins de esclarecimento podemos citar pesar, sofrimento, aflição.
Quando alguém diz em inglês I’m sorry ela revela que está tomada pelo sentimento sorrow. Se você está happy, é porque está tomado pelo sentimento happiness. Se você está sad é porque está tomado pelo sentimento sadness.
Dessa forma, quando você diz para alguém I am sorry indica que algo lhe deixou dessa forma, talvez porque pisou no pé de alguém, falou um palavrão na hora errada, cometeu algum tipo de erro – situações as quais lhe condicionam a esse estado de pesar.
É por isso que se você vai em um velório, pode dizer para alguém “I’m sorry for you loss”. Qual é o motivo do sentimento sorrow ter lhe abatido? A perda da pessoa (loss). A preposição “for” introduz o motivo dessa sua condição.
Por acaso você diz “desculpe!” no velório de alguém? É evidente que não! Talvez por isso umas das melhores opções para a tradução de sorry seja sinto muito, apesar de no dia-a-dia também não dizemos sinto muito ao esbarrar em alguém no metrô. Logo, essa alternativa de tradução também não parece ser tão apropriada assim.
De qualquer forma, o motivo de traduzirmos I’m sorry como “desculpe” em inglês se dá por uma simples questão de analogia em que colocamos os contextos lado a lado e identificamos que na maioria das vezes (mas não em todas) quando alguém diz I’m sorry em inglês, em português diria “desculpe”.
Outro padrão muito comum com a palavra sorry é I feel sorry for... que geralmente traduzimos como se sentir mal. Por isso você pode dizer I feel sorry for you.
Com esse artigo, apenas tive o propósito de lhe abrir a mente para que você não fique tão preso e cego e comece a se perguntar porque dizemos as coisas assim e não assado em inglês. Não engula as coisas de qualquer jeito, se questione, se pergunte, porque essa postura irá certamente lhe ajudar a aprender inglês de verdade.
Se você quiser continuar aprendendo inglês online com a nossa ajuda, conheça o nosso canal no Youtube. Essa é a melhor forma de você ficar ligados nas nossas próximas dicas de inglês [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]
[imagem desse texto]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.