Como Dizer “Cair do Cavalo Em Inglês”? A expressão cair do cavalo designa o ato de se surpreender com algo de maneira intensa. Ela é normalmente usada para indicar evento inesperado que vai totalmente contra as expectativas de alguém.
Antes de eu explicar como dizer “cair do cavalo em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. No momento são milhares de pessoas inscritas assistindo as nossas aulas de inglês. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online sem gastar nada por isso. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e cursos de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo].
Para dizer cair do cavalo (sentido literal) diga: fall off the horse.
Ex: I nearly fell off the horse.
[eu quase cai do cavalo]
Ex: They fell off the horse but survived.
[eles caíram do cavalo, mas sobreviveram]
Ex: If you fall off the horse, grab its tail and don’t let go, even if it kicks you in the face.
[se você cair do cavalo, agarre o seu rabo e não solte, mesmo que ele te chute na cara]
Agora, se você está interessado na expressão popular confira a dica abaixo. Você com certeza vai gostar muito! 😀
Como Dizer “Cair do Cavalo Em Inglês”?
Como dito no começo desse artigo, essa é uma expressão popular que exprimi o sentido de provocar espanto em função de algo inesperado que ocorre, ser pego de maneira totalmente inadvertida ou se deparar com um resultado completamente diferente do esperado.
Não existe uma expressão em inglês com a palavra horse, mas é possível encontrarmos algumas alternativas plausíveis. A primeira delas é be in for a surprise. Essa opção descreve o ato de estar susceptível a uma surpresa por conta da falsa expectativa que se cria em relação a algo, isto é, cair do cavalo (quebrar a cara).
Ex: If you think being a parent is easy, then you’re in for a surprise!
[se você acha que ser pai é algo fácil, então se prepare cair do cavalo]
Ex: She knows she’s in for a surprise, but isn’t quite sure what it is.
[ela sabe que está sujeita a uma surpresa, mas não sabe a qual]
Ex: If you were expecting April showers this spring, you might just be in for a surprise.
[se você estava esperando águas de abril nessa primavera, você pode cair do cavalo]
A questão toda é que essa surpresa é usada para alertar e não para relatar que alguém caiu do cavalo – tomou um banho de água fria. Para esse caso, sugiro que você opte pela expressão idiomática fall flat on one’s face.
Ex: They sometimes fall flat on their faces.
[às vezes eles quebram a cara]
Ex: They are waiting for her to fall flat on her face.
[eles estão esperando que ela caia do cavalo]
Então é isso. Aprendeu sobre o a como dizer “cair do cavalo em inglês”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de ajudar todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube, essa é uma forma incrível de estudar inglês de casa [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, você fica por dentro quando rolar novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]