Como dizer “tocar o barco em Inglês”? Quem é que nunca ouviu a expressão tocar o barco após um período de dificuldades? Dizemos para alguém tocar o barco com o propósito de incentivá-la a esquecer o que ocorreu, passar uma borracha em uma situação desagradável, dar sequência a vida, isto é. não permanecer parado(a).
Antes de eu explicar como dizer tocando o barco em inglês, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do inglês no teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas estão inscritas e aprendendo inglês online com a nossa ajuda. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês de casa. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai curtir muito! 😀
Abaixo separamos algumas opções de expressões em Inglês que possuem o sentido de tocar o barco. Continue lendo e não esquece de deixar a sua opinião! Conhece mais alguma alternativa sem ser a que elencamos? Compartilhe!
Ex: The meeting was awful but we knew we had to push on.
[a reunião foi horrível, mas tivemos que tocar o barco]
Ex: You have to push on with your final report.
[você tem que tocar o seu relatório final]
Ex: Let’s push on with this project. We must finish it soon.
[vamos tocar esse projeto. Temos que terminá-lo logo]
Ex: When he leaves, we’ll have to struggle on until we find a replacement.
[assim que ele for embora teremos que tocar o barco até encontrar um substituto]
Ex: Many old people choose to struggle on alone.
[muitos idosos preferem tocar o barco sozinhos]
Ex: We’ve struggled on for as long as we could, but now we’re at the end of the line.
[tocamos o barco até o nosso limite, mas agora chegamos ao fim da linha]
Gostou de aprender a como dizer “tocar o barco em inglês”? Caso você tenha ficado com alguma dúvida sobre esse assunto, deixe o seu comentário abaixo. Fazemos questão de ajudar todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online se inteire com os nossos vídeos no Youtube [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Parece-me que a "push on" encaixa melhor, se considerarmos a definição dada no início do artigo, de que toca-se o barco APÓS um período de dificuldade. A expressão "struggle on" não sugere de modo algum que alguma dificuldade tenha passado e só pode ser usada se a dificuldade for presente, no agora.
oi? fiz um comentário...