Home O que significa, como usar e traduções em Inglês O Que Significa “Meant To Be” Em Inglês?

O Que Significa “Meant To Be” Em Inglês?

by Daniel Silva
0 comment

O Que Significa “Meant To Be” Em Inglês? Você faz alguma ideia? Já falamos sobre diversas maneiras de usar a palavra mean em inglês e logo-logo no nosso canal de inglês no Youtube, falaremos sobre esse tópico citando diversos exemplos. Antes disso, no entanto, vamos tecer algumas palavras para ajudar os nossos leitores a compreender o significado de meant to be em português.

Primeiramente, eu gostaria de te perguntar: já conhece o nosso canal oficial no Youtube? Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Tem gente do Brasil todos e de outros países também como Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e Austrália. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai curti-lo muito!  😀

O Que Significa Meant To Be Em Inglês?

Tem uma música em inglês muito famosa que diz “You and Me Were Meant To Be Walking Free In Harmony”. Você a conhece? Caso não esteja lembrado dessa música, dá o play no vídeo abaixo, pois é a primeira frase do clipe. É super importante para você entender a explicação completa sobre esse tópico.

A combinação de palavras “meant to be” pode ser traduzida de diversas formas de acordo com o contexto, mas todas as sugestões de tradução desembocam em um único sentido: ser esperado. Quando dizemos “se espera” em português é por conta do senso comum que impera quanto a um determinado aspecto, isto é, as expectativas das pessoas se igualam de tal forma a se estabelecer uma crença que apesar de não ser realidade, se esperaria que fosse.

  • O que se espera de um professor de inglês? Que ensine inglês;
  • O que se espera de um cão de guarda? Que proteja algo ou alguém;
  • O que se espera de dois pessoas que se amam? Que permaneçam juntas;

Todas essas coisas citadas estão assentadas sobre um único elemento convergente: senso comum.

Advertisement

A forma meant to be é geralmente usada associada ao verbo to be na voz passiva, bastando a você identificar o sujeito da frase. O verbo to be pode ocorrer tanto nas suas conjugações do presente (am, is, are) ou do passado (was ou were).  Então, fica assim:

  • I am meant to be
  • She was meant to be
  • They are meant to be

Baseando-se no sendo comum, alguém pode muito bem dizer em inglês a respeito de uma apresentação de teatro:

Ex: The play is meant to be really good.

Isso porque ela está a par dos comentários a respeito dessa peça e, por conta disso, a peça só pode ser muito boa e ponto final. Repare mais um exemplo acerca das alegações de Donald Trump sobre um possível grampo instalado na Trump Tower:

Ex: Spicer said Trump’s wiretap claim wasn’t meant to be literal.

[Spicer disse que o comentário de Trump sobre o grampo não era para ser literal] 

Como é que é? O comentário de Trump não tinha a intenção de ser no sentido estrito? Sei, conta outra porta voz…

Em Inglês, é muito comum adotarmos meant to be com were para exprimir uma condição irreal que gostaríamos que fosse real.  Não raro nos depararmos com sugestões de traduções como “destinados a” em se tratando dessa combinação de palavras, mas como eu disse acima, tudo irá realmente depender do contexto na qual ela é empregada.

Ex: We were meant to be be together.

[fomos destinados a ficar juntos]

Perceba que a tradução realmente vai de acordo com o gosto do freguês e de como você percebe essa combinação de palavras. No caso da música supracitada temos:

Ex: You and me were meant to be walking free in harmony.

[você e eu fomos destinados a andar livremente em harmonia] 

Não obstante, ocorre que, por questões poéticas, o uso de meant to be purinho, não associado a qualquer outro verbo ou complemento também é possível.

É engraçado, mas muitas pessoas gostam de se expressar em inglês dizendo coisas como:

Ex: It was so meant to be!

Para expressar a ideia de destino ou coisa fadada a ocorrer, exatamente como dizemos em português: era o destino. Outras possíveis traduções:

  • não havia como não ocorrer;
  • era inevitável;
  • estava fadado a isso.

Novamente, batemos na tecla de que a tradução de meant to be vai de acordo com o entendimento de cada um. Se mesmo ler as dicas desse artigo você ainda se pergunta “o que significa meant to be”, deixe a sua mensagem abaixo para que possamos lhe ajudar. No Youtube você acompanha todas as nossas dicas de pronúncia e tem a oportunidade de turbinar o seu inglês de verdade [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre alertamos quando artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  ;-).

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy