Antes de eu explicar como dizer “Pode Tirar O Cavalinho Da Chuva Em Inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e interagir com diversas outras pessoas que também estão aprendendo inglês online. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não irá se arrepender! 😀
Geralmente dizemos tirar o cavalinho da chuva como forma de dar um banho de água fria em quem está demasiadamente confiante quanto a algo que tem poucas chances de se concretizar, de se tornar realidade.
Em 2012 eu escrevi um artigo sobre o significado da expressão idiomática Don’t Hold Your Breath [clique aqui para acessá-lo]. Lá citei os seguintes exemplos:
Ex: Tom: The front yard is such a mess. Bob: Bill’s supposed to rake the leaves. Tom: Don’t hold your breath. He never does his share of the work.
[Tom: o jardim da frente está uma zona. Bob: Bill deve remover as folhas. Tom: senta e espera. Ele nunca faz a parte dele]
Ex: He said she’d phone but don’t hold your breath.
[ele disse que ela ligaria, mas não crie falsas expectativas]
Ex: Sally: Someone said that gasoline prices would go down. Bob: Oh, yeah? Don’t hold your breath.
[Sally: alguém disse que os preços da gasolina cairiam. Bob: é mesmo? Vai vendo!]
Os colegas do blog English Experts, citaram a possibilidade traduzirmos essa expressão como “pode tirar o cavalinho da chuva”. Me parece que essa é uma sugestão. Contudo, eu gostaria de mencionar outra alternativa além da citada acima e caso você conheça mais alguma, por favor deixe o seu comentário abaixo para que possamos enriquecer esse texto com mais opções.
Então, como dito, outra alternativa que eu sugiro para tirar o cavalinho da chuva em inglês é don’t fool yourself. Geralmente adotamos essa combinação de palavras para alertar a pessoa de que algo não vai ocorrer, que ela está excessivamente crente quanto a algo e que se trata na verdade de falsas expectativas.
Ex: Don’t fool yourself believing you need to live other people’s dreams.
[não se engane achando que você deve viver os sonhos de outras pessoas]
Ex: Don’t fool yourself believing that the negotiation is moving forward.
[tire o cavalinho da chuva se você acha que a negociação está andando]
Você também pode optar por variações como: don’t lie to yourself, don’t kid yourself, you are playing yourself.
Ex: Don’t kid yourself, you know very well that’s not gonna happen.
[pode tirar o cavalinho da chuva. Você sabe muito bem que isso não vai acontecer]
Ex: Don’t lie to yourself, she’s not gonna help you.
[pode tirar o cavalinho da chuva, ela não vai te ajudar]
Então é isso. Aprender a como dizer “pode tirar o cavalinho da chuva em inglês”? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. No Youtube você aprender inglês online e ainda mata todas as suas dúvidas com a gente [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como textos e artigos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.