“Didja” Em Inglês: O Que Significa “Didja” E Como Usar?

O que significa “Didja” em inglês e como usar? No texto de hoje vamos conferir um detalhe interessante sobe como as palavras soam de verdade no dia-a-dia. Eu já queria ter escrito sobre esse assunto aqui no blog inglês no teclado, mas por falta de tempo isso acabou ficando para depois. Eu simplesmente adoro falar sobre dicas de pronúncia em inglês.

Antes de conferirmos o “significado de didja” em inglês, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e esclarecer todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai curtir muito!  😀

O Que Significa “Didja”?

Didja é uma representação escrita de como soa a combinação de palavras “did you” no inglês falado. Ou seja, é uma representação simbólica de como pronunciar as palavras did e you quando utilizadas em conjunto.

Esse som particular se deve muito em função da redução vocálica que ocorre entre as palavras, isto é, a influência que o som de uma exerce na outra é escancarada e não apenas nos dá a impressão de que se trata de uma única palavra, mas a presença de sons que não teríamos caso as pronunciássemos separadamente. Já falamos sobre esse fenômeno da língua inglesa de maneira mais aprofundada e se você quiser conferir mais informações sobre esse tema [clique aqui].

Como Usa Didja?

O uso de didja é muito simples. Toda vez que perguntas com “did you” forem formadas no inglês falado – em especial no americano – substitua a pronúncia ordinária comumente ensinada na escola por did you impactado pela redução vocálica.

Abaixo você confere como muitas escolas de inglês nos ensinam a pronúncia did you. Não esquece de dar o play!

Ex: Did you eat?

[você comeu?]

Ex: Did you call him?

[você o ligou?]

Ex: Did you watch him on TV?

[você o viu na TV?]

Agora você escuta a versão que é mais comum no inglês americano em função da redução vocálica. Lembrando que não utilizamos a grafia Didja e ela se trata tão somente de uma representação escrita-fonética para te lembrar de como soa o par “did you”.

Ex: Did you eat? {soa: Didja eat?}

[você comeu?]

Ex: Did you call him?  {soa: Didja call him?}

[você o ligou?]

Ex: Did you watch him on TV? {soa: Didja watch him on TV?}

[você o viu na TV?]

Conseguiu reparar na diferença? Há muita discussão se devemos ou não optar por essa versão da pronúncia dessas palavras quando combinadas, contudo, não acho que seja uma transgressão ou vulgarização da língua como apontados por alguns. Na minha opinião, se trata apenas de um traço do inglês falado que não gera qualquer tipo de ruído na comunicação, já que é, de certa forma, conhecido amplamente por quem realmente fala inglês.

Para continuar aprendendo inglês online, conheça as nossas dicas no Youtube. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. Você vai gostar muito [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir Página do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta