O Que Significa Come Off Em Inglês? Esse é um phrasal verb multifacetado e saber usá-lo corretamente em inglês é algo extremamente favorável. Você sabe como montar frases com ele? Se não sabe, vai aprender com as novas dicas do inglês no teclado.

Antes de avançarmos no tema do artigo de hoje, eu gostaria de te convidar para conhecer o nosso trabalho no Youtube. Lá você encontra diversas dicas de inglês e vídeos que vão lhe agregar aprendizado de qualidade. Como eu sempre digo por aqui, curso de inglês e escola de inglês têm o seu lugar, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai curtir muito!  😀

Os exemplos abaixo foram retirados de dicionários de uso comum como The Free Dictionary, Macmillan Dictionary, Longman Dictionary, dentre outros.

O Que Significa Come Off Em Inglês?

Como eu disse no começo desse artigo, podemos usar esse phrasal verb de diversas formas. Abaixo cito as principais. Se mesmo após ler todas as nossas sugestões você ficar com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.

Come off  it com o sentido de sai dessa ou corta essa

Use “come off it” com o sentido de corta essa, sai dessa, deixa disso, para com isso e por aí vai.

Advertisement

Ex: Come off it! You know very well that’s not true!

[sai dessa! você sabe muito bem que isso não é verdade!]

Ex:  Oh come off it! You can’t seriously be saying you knew nothing about this.

[a qual é! Você não pode estar falando sério quando diz que não sabia nada a respeito disso] 

Come off com o sentido de dar certo / gerar o resultado esperado

Use esse phrasal verb com o sentido de dar certo. Exatamente como o verbo frasal pan out.

Ex: It was a good idea, but it didn’t quite come off.

[era uma boa ideia, mas não deu tão certo] 

Ex: What if their plan doesn’t come off?

[e se o plano deles não der certo?] 

Ex: The party didn’t quite come off as we had hoped.

[a festa não saiu como esperávamos] 

Ex: The performance on the first night came off pretty well.

[a apresentação na primeira noite deu certinho] 

Ex: Jack: How did your speech come off? Bob: It came off very well.

[Jack: como foi o discurso? Bob: deu certinho] 

Come off com o sentido de acontecer, rolar

Outra alternativa de tradução é acontecer ou rolar. Confira os exemplos:

Ex: Another competition is coming off in the summer.

[outra competição vai rolar nesse verão] 

Ex: In the end the trip never came off.

[no fim, a viagem nunca rolou] 

Ex: What time does this party come off?

[que horas vai rolar essa festa?] 

Come off com o sentido de cortar, cessar, parar, largar

É comum o uso desse verbo frasal em se tratando de medicamentos. Nesse caso temos o sentido de abandonar, cortar ou cessar o uso de uma droga.

Ex: He’d been advised to come off the medication immediately.

[a ele foi recomendado que abandonasse o medicamento imediatamente] 

Ex: I’m trying to come off those pills again.

[tô tentando parar com essas pílulas novamente] 

Come off com o sentido de soltar, sair, desacoplar, desprender

Para quem se pergunta sobre o significado de come off, saiba que ele também significa desprender, perder o contato, liberar e por aí vai.

Ex: The chewing gum didn’t come off.

[o chiclete não saiu] 

Ex: Jack came off his bike,  but wasn’t badly hurt.

[Jack caiu da bicicleta, mas não machucou feio] 

Ex: Please come off of that horse!

[por favor saia desse cavalo!] 

Aprendeu o “significado de come off” em inglês? Caso você ainda queira esclarecer algum ponto, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é uma excelente chance de você turbinar o seu conhecimento e ainda contar com a nossa ajuda para esclarecer eventuais dúvidas [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!   😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que São “Reduced Relative Clauses”?

Hoje vamos tratar da arte de encurtar frases em inglês sem perder o sentido. "Como…

12 horas ago

Como Dizer Alfinetar Alguém Em Inglês?

Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…

13 horas ago

O Que Significa a Palavra “Unwind” Em Inglês?

A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…

3 dias ago

Diferença Entre Ya Yeah Yo Yep Yup: O Que Significam?

Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…

3 dias ago

O Que Significa “Take Something To Heart”?

Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…

4 dias ago

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.