Antes de conferirmos como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”, eu gostaria de te perguntar: já conhece um dos canais de inglês mais queridinhos do Brasil? Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são imprescindíveis, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Como dito no começo desse texto essa expressão é uma maneira de repreender alguém fortemente por conta da sua conduta inescrupulosa. Abaixo selecionamos algumas alternativas bem bacanas em inglês. Se ao final desse artigo você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos alunos. 😀
A primeira opção que sugerimos é shame on you! Já falamos sobre essa expressão aqui no Inglês no Teclado e se você quiser conferir a explicação completa [clique aqui]. Vale super a pena a leitura desse outro texto.
Ex: Shame on you tourists!
[tomem vergonha na cara, turistas!]
Ex: Shame on you killers, shame on you.
[que feio assassinos, que feio]
Outra combinação de palavras muito comum usada nesse contexto em inglês é be ashamed of oneself. Confira os exemplos abaixo.
Ex: You should be ashamed of yourselves.
[vocês deveriam ter vergonha de vocês mesmos]
Ex: I’m ashamed of you – lying to your teacher!
[tenho vergonha por você- mentindo para o professor!]
Culturalmente é possível que brasileiros digam tomar vergonha na cara de uma maneira menos rigorosa – apenas para fins de recomendação da vida alheia em especial para pessoas desorganizadas. É como mandar alguém entrar nos trilhos.
Ex: She’s so disorganized – I wish she’d get her act together.
[ela é tão desorganizada – eu queria que ela entrasse nos trilhos]
Ex: I’ve got to get my act together and start getting my work done
[tenho que tomar vergonha na cara e começar a fazer o meu trabalho]
Ex: When Ihave my act together, I’ll get a job.
[assim que eu tomar vergonha na cara, arranjarei um emprego]
Se a sua intenção é dizer tomar vergonha na cara em inglês com o sentido de acordar para a vida, opte pela expressão wake up and smell the coffee – acorde e cheire um pouco de café, em uma tradução ao pé da letra.
Ex: Some parents just deny their kids are having problems, and they’d better wake up and smell the coffee.
[alguns pais simplesmente negam que os seus filhos estão tendo problemas e é melhor eles tomarem vergonha na cara e acordarem para a vida]
Aprendeu a como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”? Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Este site utiliza cookies.