Categories: Como Dizer em Inglês

Tomar Vergonha Na Cara Em Inglês: Como Dizer?

Como Dizer “Tomar Vergonha Na Cara Em Inglês”? Você tem alguma ideia? Geralmente usamos essa expressão em português como forma de reprimenda ao constatarmos que alguém não tem semancol, isto é, a cara não queima, não desconfia de uma situação absurda enquanto permanece na sua zona de conforto, mesmo que o seu comportamento seja altamente reprovável. Nada a faz mudar de atitude. Ou seja, mesmo que seja notável a sua posição ou conduta inconcebível, ela simplesmente permanece numa inanição completa a ponto de nos gerar um sentimento de revolta. E aí que a empregamos: toma vergonha na cara!

Antes de conferirmos como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”, eu gostaria de te perguntar: já conhece um dos canais de inglês mais queridinhos do Brasil? Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são imprescindíveis, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😀

Tomar Vergonha Na Cara Em Inglês

Como dito no começo desse texto essa expressão é uma maneira de repreender alguém fortemente por conta da sua conduta inescrupulosa. Abaixo selecionamos algumas alternativas bem bacanas em inglês. Se ao final desse artigo você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos alunos.  😀

SHAME ON YOU

A primeira opção que sugerimos é shame on you! Já falamos sobre essa expressão aqui no Inglês no Teclado e se você quiser conferir a explicação completa [clique aqui]. Vale super a pena a leitura desse outro texto.

Ex: Shame on you tourists!

Advertisement

[tomem vergonha na cara, turistas!] 

Ex: Shame on you killers, shame on you.

[que feio assassinos, que feio] 

BE ASHAMED OF ONESELF

Outra combinação de palavras muito comum usada nesse contexto em inglês é be ashamed of oneself. Confira os exemplos abaixo.

Ex: You should be ashamed of yourselves.

[vocês deveriam ter vergonha de vocês mesmos] 

Ex: I’m ashamed of you – lying to your teacher!

[tenho vergonha por você- mentindo para o professor!]

GET YOUR ACT TOGETHER

Culturalmente é possível que brasileiros digam tomar vergonha na cara de uma maneira menos rigorosa – apenas para fins de recomendação da vida alheia em especial para pessoas desorganizadas. É como mandar alguém entrar nos trilhos.

Ex: She’s so disorganized – I wish she’d get her act together.

[ela é tão desorganizada – eu queria que ela entrasse nos trilhos] 

Ex: I’ve got to get my act together and start getting my work done

[tenho que tomar vergonha na cara e começar a fazer o meu trabalho]

Ex: When Ihave my act together, I’ll get a job.

[assim que eu tomar vergonha na cara, arranjarei um emprego] 

WAKE UP AND SMELL THE COFFEE

Se a sua intenção é dizer tomar vergonha na cara em inglês com o sentido de acordar para a vida, opte pela expressão wake up and smell the coffee  – acorde e cheire um pouco de café, em uma tradução ao pé da letra.

Ex: Some parents just deny their kids are having problems, and they’d better wake up and smell the coffee.

[alguns pais simplesmente negam que os seus filhos estão tendo problemas e é melhor eles tomarem vergonha na cara e acordarem para a vida] 

Aprendeu a como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”? Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo].  No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

2 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

4 dias ago

Y’Know: O Que Significa “Y’know” Em Inglês?

Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…

1 semana ago

O Que É “BACKCHANNELING”?

O backchanneling é uma prática comunicativa amplamente utilizada em interações interpessoais, especialmente nos Estados Unidos.…

2 semanas ago

Como Responder a Um Simples “Good Morning”?

Responder a "good morning" pode ir muito além de apenas repetir "good morning" como um…

2 semanas ago

Sinônimos de “ABOUT” Em Inglês

Os sinônimos de "about" são alternativas interessantes para quem deseja enriquecer o vocabulário em inglês…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.