Antes de conferirmos como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”, eu gostaria de te perguntar: já conhece um dos canais de inglês mais queridinhos do Brasil? Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são imprescindíveis, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Como dito no começo desse texto essa expressão é uma maneira de repreender alguém fortemente por conta da sua conduta inescrupulosa. Abaixo selecionamos algumas alternativas bem bacanas em inglês. Se ao final desse artigo você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos alunos. 😀
A primeira opção que sugerimos é shame on you! Já falamos sobre essa expressão aqui no Inglês no Teclado e se você quiser conferir a explicação completa [clique aqui]. Vale super a pena a leitura desse outro texto.
Ex: Shame on you tourists!
[tomem vergonha na cara, turistas!]
Ex: Shame on you killers, shame on you.
[que feio assassinos, que feio]
Outra combinação de palavras muito comum usada nesse contexto em inglês é be ashamed of oneself. Confira os exemplos abaixo.
Ex: You should be ashamed of yourselves.
[vocês deveriam ter vergonha de vocês mesmos]
Ex: I’m ashamed of you – lying to your teacher!
[tenho vergonha por você- mentindo para o professor!]
Culturalmente é possível que brasileiros digam tomar vergonha na cara de uma maneira menos rigorosa – apenas para fins de recomendação da vida alheia em especial para pessoas desorganizadas. É como mandar alguém entrar nos trilhos.
Ex: She’s so disorganized – I wish she’d get her act together.
[ela é tão desorganizada – eu queria que ela entrasse nos trilhos]
Ex: I’ve got to get my act together and start getting my work done
[tenho que tomar vergonha na cara e começar a fazer o meu trabalho]
Ex: When Ihave my act together, I’ll get a job.
[assim que eu tomar vergonha na cara, arranjarei um emprego]
Se a sua intenção é dizer tomar vergonha na cara em inglês com o sentido de acordar para a vida, opte pela expressão wake up and smell the coffee – acorde e cheire um pouco de café, em uma tradução ao pé da letra.
Ex: Some parents just deny their kids are having problems, and they’d better wake up and smell the coffee.
[alguns pais simplesmente negam que os seus filhos estão tendo problemas e é melhor eles tomarem vergonha na cara e acordarem para a vida]
Aprendeu a como dizer “tomar vergonha na cara em inglês”? Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
O backchanneling é uma prática comunicativa amplamente utilizada em interações interpessoais, especialmente nos Estados Unidos.…
Responder a "good morning" pode ir muito além de apenas repetir "good morning" como um…
Os sinônimos de "about" são alternativas interessantes para quem deseja enriquecer o vocabulário em inglês…
Este site utiliza cookies.