Home O que significa, como usar e traduções em Inglês O Que Significa Sounds Good, “Sounds Fun”, “Sounds Like”

O Que Significa Sounds Good, “Sounds Fun”, “Sounds Like”

by Daniel Silva
2 comments

Sounds Good To MeO Que Significa Sounds Good como em “sounds good to me” e o que significa “sounds fun” em inglês? Eu ainda vou postar um vídeo no nosso canal explicando como usar essas combinações de palavras em inglês super estratégicas. Como tempo não está me sobrando, decidi antecipar a explicação para os leitores do blog e internautas que estão sempre procurando por definições dessas collocations.

De qualquer forma, antes de conferirmos o significado de sounds good e o significado de sounds fun, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!

O Que Significa Sounds Good, “Sounds Fun”

Você muito provavelmente já ouviu alguém dizendo sounds great, sounds good, sounds like fun e todos os outros tipos de combinação com o verbo sound. À propósito, super vale a pena você conferir um texto nosso que é muito acessado no qual explico sobre os diferentes significados da palavra sound em inglês [clique aqui para acessá-lo].

De qualquer forma, como eu ai dizendo, em português encontramos as seguintes combinações de palavra:

  • soou mal;
  • soou estranho;
  • soou grosseiro;

Enfim, utilizamos o verbo soar muitas vezes para indicar a impressão que tivemos de algo. Repare que foi usada a palavra “impressão” já que essa ideia está associada ao nosso entendimento, a como processamos uma informação e chegamos um produto final que é a nossa própria interpretação. Isso significa que estamos totalmente certos ou a nossa opinião prevalece sobre as demais? Evidente que não, se trata de mera primeira impressão e podemos estar totalmente equivocados. Talvez por conta do jeito como algo foi colocado por alguém ou o contexto em que estávamos inseridos não nos ajudou a chegar a conclusão devida – se trata de mera impressão, a forma como o nosso cérebro processou a informação.

Advertisement

Em Inglês usamos o verbo sound também para impressões. Contudo, ele é usado de uma maneira ainda mais ampla que a língua portuguesa. Digamos que, nos corredores da universidade, sou interpelado por um amigo que me informa de um churrasco no fim de semana com muita bebida gratuita e garotas lindas. Ele descreve todo o cenário a ponto de me convencer de que devo ir nessa festa. Eu posso, após processar tudo o que ele disse, corresponder com: sounds fun.  A palavra fun, nesse exemplo em específico, significa divertido e remete a ideia de algo prazeroso, agradável, aprazível. Em português não dizemos “soa divertido”, mas essa é a ideia por trás dessa combinação de palavras: revelar que a resposta em face do que foi processado é positiva. Ponto interessante é que existe em inglês, ao menos informalmente falando, a possibilidade de combinarmos verbo + adjetivo, o que causa espanto a muitos estudantes de inglês. São adjetivos com função de advérbios [clique aqui para ver mais alguns exemplos]. Fun atuaria, assim, como substantivo, adjetivo ou advérbio, de acordo com o contexto em que estivesse inserida.

Apesar dessa junção de palavras ser largamente utilizada nos dias atuais, gramaticalmente falando, o correto seria dizer:

Ex: It sounds like fun.

Aqui a palavra fun exerce a função de substantivo (diversão). Em uma tradução livre temos “me remete a gandaia” ou “isso soa como diversão”. Mais uma vez, reforço o fato de não dizemos coisas do tipo em português. Ocorre que, apesar de muitos defensores da norma culta da língua inglesa repudiarem o uso de sounds fun, é corriqueira a opção pela versão encurtada.

Tanto é que em português também utilizamos a construção sound like (soa como) + substantivo.

Dizemos em português soou como um prêmio de consolação ou a crítica soou aos meus ouvidos como ironia e também a notícia de que o rival não havia conseguido resolver as pendências a tempo soou como música para o presidente alvinegro.

Sounds good ou sounds great, por outro lado, também exprimirem a ideia de aprovação como sounds fun. Se alguém sugere um filme e jantar à noite, é possível corresponder com “sounds great”, “sounds good” ou até mesmo “sounds good to me”.  Um exemplo parcialmente modificado do Macmillan Dictionary diz:

Ex: Jack: How about dinner and a film tonight? Samantha: Sounds great.

Procurando pela versão completa da frase encurtada teríamos: It sounds like a good suggestion ou it sounds like a great ideia, isto é, soa como uma boa sugestão ou soa como uma ótima ideia. No caso de “sounds good to me” – it sounds like a good suggestion to me – podemos pensar em algo como “soa como uma boa sugestão para mim”.   

Você já ouviu alguém dizer sounds like good news [to me]? Essa frase é muito dita quando alguém interpreta que uma informação é vista (soa) como uma boa notícia.

Então é isso. Espero que você tenha curtido as dicas sobre os significados de sounds good to me, sounds great, sounds fun, sounds like e todas as possíveis construções que seguem essa lógica. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo].Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]

Advertisement

You may also like

Comentários

2 comments

julia.hobert.dantas@gmail.com'
Júlia Dantas jan 30, 2020 - 01:54

Oi, tudo bem?
Bom, pelos conteúdos que li a respeito dessas expressões como sound, taste, smell, look e etc, pude perceber que a diferença entre dizer “you look like your mother” e “you look tired” é que na primeira frase estamos fazendo uma comparação e na segunda estamos apenas dizendo como a pessoa parece pra gente.. estaria certo pensar por esse lado também? ?

Daniel Silva mar 10, 2020 - 22:11

Olá. Sim, estaria.

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy