De qualquer forma, antes de conferirmos o significado de sounds good e o significado de sounds fun, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!
Você muito provavelmente já ouviu alguém dizendo sounds great, sounds good, sounds like fun e todos os outros tipos de combinação com o verbo sound. À propósito, super vale a pena você conferir um texto nosso que é muito acessado no qual explico sobre os diferentes significados da palavra sound em inglês [clique aqui para acessá-lo].
De qualquer forma, como eu ai dizendo, em português encontramos as seguintes combinações de palavra:
Enfim, utilizamos o verbo soar muitas vezes para indicar a impressão que tivemos de algo. Repare que foi usada a palavra “impressão” já que essa ideia está associada ao nosso entendimento, a como processamos uma informação e chegamos um produto final que é a nossa própria interpretação. Isso significa que estamos totalmente certos ou a nossa opinião prevalece sobre as demais? Evidente que não, se trata de mera primeira impressão e podemos estar totalmente equivocados. Talvez por conta do jeito como algo foi colocado por alguém ou o contexto em que estávamos inseridos não nos ajudou a chegar a conclusão devida – se trata de mera impressão, a forma como o nosso cérebro processou a informação.
Em Inglês usamos o verbo sound também para impressões. Contudo, ele é usado de uma maneira ainda mais ampla que a língua portuguesa. Digamos que, nos corredores da universidade, sou interpelado por um amigo que me informa de um churrasco no fim de semana com muita bebida gratuita e garotas lindas. Ele descreve todo o cenário a ponto de me convencer de que devo ir nessa festa. Eu posso, após processar tudo o que ele disse, corresponder com: sounds fun. A palavra fun, nesse exemplo em específico, significa divertido e remete a ideia de algo prazeroso, agradável, aprazível. Em português não dizemos “soa divertido”, mas essa é a ideia por trás dessa combinação de palavras: revelar que a resposta em face do que foi processado é positiva. Ponto interessante é que existe em inglês, ao menos informalmente falando, a possibilidade de combinarmos verbo + adjetivo, o que causa espanto a muitos estudantes de inglês. São adjetivos com função de advérbios [clique aqui para ver mais alguns exemplos]. Fun atuaria, assim, como substantivo, adjetivo ou advérbio, de acordo com o contexto em que estivesse inserida.
Apesar dessa junção de palavras ser largamente utilizada nos dias atuais, gramaticalmente falando, o correto seria dizer:
Ex: It sounds like fun.
Aqui a palavra fun exerce a função de substantivo (diversão). Em uma tradução livre temos “me remete a gandaia” ou “isso soa como diversão”. Mais uma vez, reforço o fato de não dizemos coisas do tipo em português. Ocorre que, apesar de muitos defensores da norma culta da língua inglesa repudiarem o uso de sounds fun, é corriqueira a opção pela versão encurtada.
Tanto é que em português também utilizamos a construção sound like (soa como) + substantivo.
Dizemos em português soou como um prêmio de consolação ou a crítica soou aos meus ouvidos como ironia e também a notícia de que o rival não havia conseguido resolver as pendências a tempo soou como música para o presidente alvinegro.
Sounds good ou sounds great, por outro lado, também exprimirem a ideia de aprovação como sounds fun. Se alguém sugere um filme e jantar à noite, é possível corresponder com “sounds great”, “sounds good” ou até mesmo “sounds good to me”. Um exemplo parcialmente modificado do Macmillan Dictionary diz:
Ex: Jack: How about dinner and a film tonight? Samantha: Sounds great.
Procurando pela versão completa da frase encurtada teríamos: It sounds like a good suggestion ou it sounds like a great ideia, isto é, soa como uma boa sugestão ou soa como uma ótima ideia. No caso de “sounds good to me” – it sounds like a good suggestion to me – podemos pensar em algo como “soa como uma boa sugestão para mim”.
Você já ouviu alguém dizer sounds like good news [to me]? Essa frase é muito dita quando alguém interpreta que uma informação é vista (soa) como uma boa notícia.
Então é isso. Espero que você tenha curtido as dicas sobre os significados de sounds good to me, sounds great, sounds fun, sounds like e todas as possíveis construções que seguem essa lógica. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo].Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Oi, tudo bem?
Bom, pelos conteúdos que li a respeito dessas expressões como sound, taste, smell, look e etc, pude perceber que a diferença entre dizer "you look like your mother" e "you look tired" é que na primeira frase estamos fazendo uma comparação e na segunda estamos apenas dizendo como a pessoa parece pra gente.. estaria certo pensar por esse lado também? ?
Olá. Sim, estaria.