Cup e Glass: Como Dizer Copo Em Inglês (Plástico e Vidro)

0 1360

Como Dizer Copo Em Inglês? Como Dizer Vidro Em Inglês? Qual a diferença entre “cup e glass”Como Dizer Copo De Vidro Em Inglês e Como Dizer Copo de Plástico Em Inglês? Ufa! Quanta pergunta, não? Todas elas estão de certa forma relacionadas e vale super a pena ficar de olho nessa nova explicação do blog Inglês no Teclado.

De qualquer forma, antes de conferirmos as respostas para todas essas perguntas, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!

Cup e Glass: Como Dizer Copo Em Inglês?

Pois bem. Acho que essa é uma das dúvidas mais cruéis de estudantes de inglês: como dizer copo em inglês e como dizer vidro em inglês? A relação entre essas duas perguntas reside no fato de muito serem ensinados nas primeiras aulas de inglês que vidro é glass e copo é glass também.

Na verdade, funciona assim. Em Inglês existe a palavra cup que é, em uma tradução direta, copo. Assim, temos:

  • Coffee cup = copo de café (tradução direta) = xícara (na nossa língua);
  • Mug = caneca (na nossa língua);
  • Teacup = copo de xá (tradução direta) = xícara (na nossa língua);
  • Chalice = cálice (na nossa língua);
  • Goblet = taça ou cálice (na nossa língua);

Todos os tipos citados acima são copos. Assim, é possível dizer plastic cup para copo de plástico. Como muitos de vocês já sabem, glass significa vidro. Contudo, esse termo também é comumente usado para copos ou taças de vidro. Simplesmente ficou consagrado assim. Para taça de vinho, por exemplo, dizemos wine glass. Muitos estudiosos tentam rotular as diferenças entre copos (cups) e copos de vidro (glasses) em função do design, mas esses argumentos não se sustentam.

Todavia, em função das características de cada língua, é razoável que respeitemos as suas respectivas convenções e não misturemos os termos que são empregados distintivamente. É como no caso do português que dizemos, tulipa, copo lagoinha (americano), copo de requeijão, dentre outros.

Então é isso. Espero que você tenha curtido as dicas sobre a “diferença entre cup e glass” e como dizer copo em inglês (copo de plástico e copo de vidro). Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir Página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta