Qual A “Diferença Entre Travel e Trip” em inglês? Você sabe quando usar “trip” e quando usar “travel”? Eu sou um cara que gosto muito de viajar. Também pudera. Me acostumei desde cedo com essa vida de cigano e viagens. Você também gosta de pegar a sua mala ou mochilão e desvendar novos ares? Pois bem. Nessa nova dica do inglês no teclado, vamos desvendar como usar travel e trip em inglês.
Falando nisso, antes de conferirmos sobre “travel e trip”, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
A palavra trip pode ser usada como substantivo para designar passeio.
Ex: Did you enjoy your trip to Disneyland?
[curtiu o seu passeio para a Disney?]
Já quando associada com palavras como business, remete a ideia de viagem com propósito profissional / específico, isto é, algum tipo especial de jornada.
Ex: He took a business trip to Japan.
[ele fez uma viagem de negócios para o Japão]
Ex: I’ve been on a coach trip to France.
[fiz uma viagem para a França como treinador]
Ex: I’m afraid you’ve had a wasted trip. We don’t have those shoes in stock.
[receio que você possa ter feito uma viagem à toa. Não não temos o sapato em estoque]
Repare que não usamos a palavra trip como verbo, mas tão somente como substantivo. Já a palavra travel pode ser empregada justamente com a função de viagem ou viajar (verbo). Mais alguns exemplos de dicionários de uso comum:
Ex: They are planning to travel across America this summer.
[eles pretendem viajar por toda America nesse verão]
Ex: Someday I’d like to travel abroad.
[um dia eu gostaria de viajar para o exterior]
Ex: The new job involves a fair amount of travel.
[o novo emprego envolve um número razoável de viagens]
A palavra travel quando empregada no plural vincula a ideia de “andanças”.
Ex: In the course of my travels, I run into people who have an interest in art.
[em minhas andanças, encontro com pessoas que possuem interesse na arte]
A palavra trip, quando usada como verbo, é um outro termo que significa tropeçar. Isso mesmo! Não adote trip crendo piamente que se trata do verbo viajar, pois, quando exerce o papel de verbo, possui na verdade um sentido completamente diferente. Veja um exemplo do Macmillan Dictionary:
Ex: The stairs are a little uneven, so be careful you don’t trip.
[as escadas são um pouco irregulares então tome cuidado para não tropeçar]
Outra diferença entre trip e travel é que, geralmente, dizemos have a nice trip para desejar uma boa viagem a alguém, mas não have a nice travel. Se trata de uma collocation da língua inglesa. Ademais, use o verbo travel com o sentido de correr como em:
Ex: Reports of the king’s death traveled from village to village.
[relatos da morte do rei correram de vila a vila]
Ex: The sound travelled for miles.
[o som reverberou por milhas]
Então é isso. Espero que você tenha curtido a dica sobre a diferença entre trip e travel em inglês. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.